Las relaciones literarias entre Azerbaiyán y España se están mejorando
El 13 de abril, el oficial del Reino de España, el Sr. Ignacio Sánchez Taboada visita el Centro de Traducción de Azerbaiyán.
Durante la reunión se habla de las vías de desarrollo de las relaciones literarias de Azerbaiyán-España, y los proyectos internacionales realizados por el Centro de Traducción en este campo y de los trabajos de Federico García Lorca, Eduardo Mendoza, Miguel Delibes, Álvaro Cunqueiro, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez y de otros conocidos escritores españoles que fueron traducidos al idioma azerbaiyano y publicados en diferentes periodos, se discuten los temas relacionados con la publicación de la “Antología de la Literatura Moderna de Azerbaiyán” en España que se han traducido a muchos idiomas, así como el libro de Camilo José Cela que se lanzará en los próximos días.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...
-
Se ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma”
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma” en colaboración con la destacada...