صدور قصص أذربيجانية في جمهورية التشيك

صدر في جمهورية التشيك كتاب مختارات من القصص الأذربيجانية "العروس الصفراء" باللغة التشيكية، ويتضمن الكتاب مجموعة قصص للكتاب الأذربيجانيين المشهورين من الأدب الأذربيجاني في القرن العشرين، من أمثال "عبد الرحيم بيك حقفيردييف"، و"جليل محمد غولوزاده"، و"سليمان رحيموف"، و"علي ولييف"، و"مير جلال"، و"أنور محمد خانلي"، و"أنار"، و"عزيزة جعفر زاده"، و"مقصود إبراهيمبيكوف"، و"يوسف صمد أوغلو"، و"إلتشين"، و"إيسي ملكزاده"، و"مولود سليمانلي"، و"كمال عبد الله"، و"شاهمار"، و"سارا نظيروفا"، و"رافق تقي"، و"ساداي بوداغلي"، و"اعتماد باشكيتشيد"، وغيرهم.
وقد قامت بترجمة القصص من الأصل إلى اللغة التشيكية المترجمة التشيكية المعروفة السيدة "إيفانا بوزديكوفا"، و"كلارا خوليكوفا".
تم تقديم الكتاب الذي صدر عن دار "كارولينوم" للنشر في براغ، بمقدمة مترجمة إلى اللغة التشيكية كتبها الأكاديمي "نظامي جعفروف".
ومن المتوقع أن تُوزّع المجموعة القصصية التي صدرت في تصميم أنيق على المكتبات المركزية، ومكتبات الجامعات ومحلات بيع الكتب في براغ في الأيام المقبلة، وستُرض على محبي العلم والأدب في حفلات تدشين الكتاب.
مقالات أخرى
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.
-
كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.
-
قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية
نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".