سفير دولة الإمارات العربية المتحدة لدى أذربيجان يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام سفير دولة الإمارات العربية المتحدة لدى أذربيجان السيد محمد هامل القبيسي بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. رحبت مديرة المركز افاق مسعود بالضيف وتحدثت عن انشطة المنظمة والمشاريع المحققة في مجال التبادلات الأدبية العالمية ومضت قائلا:
"قام مركز الترجمة بتنفيذ المشاريع المختلفة في مجال التبادلات الأدبية في العامين الماضيين. ونتعاون مع المنظمات ذات الصلة ونقوم بعقد الاجتماعات مع السفرات في أذربيجان ونحقق المشاريع المختلفة في مجالات اللغة والأدب والترجمة. في إطار هذه المشاريع، قمنا بترجمة كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" الى عدة لغات ونشره من أجل ترويج الأدب القومي الأذربيجاني في العالم ونستعد لتقديمه في عدة بلدان. يحتوي هذا الكتاب على أعمال الأدباء الأكثر شهرة وموهبة في أذربيجان. اما النسخة المترجمة للعربية من هذا الكتاب يتم الاستعداد لنشره في مصر. نسعى حاليا لترويج هذا الكتاب في البلدان العربية الأخرى. ان أذربيجان هي بلاد مفتوحة للتبادلات الأدبية كما هو الحال في كل المجالات مع جميع البلدان والشعوب في العالم باعتبارها بلد متعدد الثقافات. دولة الإمارات العربية المتحدة هي واحدة من الدول الرائدة التي فيها اهتمام كبير بالقراءة ويتم فيها تنظيم أكبر معارض الكتب الدولية. انا امل ان ترويج الأدب الأذربيجاني في مثل هذا البلد وتبادل الخبرات في مجالات اللغة والأدب والترجمة سيساهم في الوضع الروحي والتعليمي لكلا البلدين وسيعزز التفاهم المتبادل والعلاقات الودية و والأخوية بين شعوبنا".
ومن جانبه اعرب سفير دولة الإمارات العربية المتحدة لدى أذربيجان السيد محمد هامل القبيسي عن امتنانه العميق لمديرة المركز افاق مسعود على تهيئة الظروف لعقد مثل هذا الاجتماع قائلا:
"انا على علم بأنشطة مركز الترجمة الأذربيجاني وعندي الكثير من الأفكار الإيجابية عن مركزكم. نحن مستعدون للتعاون مع المركز بسرور كبير. ان التبادلات الأدبية تؤثر تأثيرا كبيرا في تقدم روحي ووضع تعليمي لكل شعب. ليس مهما ان ينتمي هذا الأدب إلى أي بلد. الشيء الرئيسي هو أن الأدب هو ناقل التأثيرات اللطيفة والإيجابية وسيساهم مساهمة في المجتمع. ويولى اهتمام كبير بالقراءة في بلدنا. يتم تخصيص ساعة اضافية للقراءة الأدبية في اماكن العمل. يلعب الأدب دورا كبيرا في تشكل المجتمع. فإن الاعمال المنجزة من قبل المركز هي جديرة بالاحترام في هذا الصدد. نود ان يشارك المركز في معارض الكتب الدولية سيتم تنظيمها في مدن مختلفة لدولة الإمارات العربية المتحدة. وبكل سرور نرحب بجميع مقترحاتكم بشأن ترويج الأدب الأذربيجاني في بلدنا وسنبذل قصارى جهدنا لتنفيذها في أقرب وقت ممكن".
وفي نهاية اللقاء، تم إهداء فهرس وكتيبات ومنشورات المركز باللغة العربية للضيف.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في