Der Botschafter der Vereinigten Arabischen Emirate zu Besuch im Übersetzungszentrum
Der Botschafter der Vereinigten Arabischen Emirate Muhammed Halem Alqubaisi war zu Besuch im Übersetzungszentrum. Die Leiterin des Zentrums hieß den Gast herzlich willkommen und erzählte von den Aktivitäten und den Projekten, die das Zentrum zur Förderung der Literatur ins Leben gerufen hat:
«Als Übersetzungszentrum haben wir in den letzten zwei Jahren viele Projekte mit unterschiedlichen Inhalten zur Förderung des literarischen Austausches unterstützt. Dabei haben wir mit den im Bereich der Literatur tätigen ausländischen Institutionen zusammengearbeitet. Diesbezüglich kommen wir auch öfter mit den ausländischen Botschaftern in Baku zusammen. Um die Kenntnis der deutschen Literatur im Ausland zu fördern, haben wir „die Anthologie der modernen aserbaidschanischen Literatur“ in etliche Sprachen übersetzt und herausgegeben. Wir wollen außerdem ihre Präsentation im Ausland durchführen. Die Anthologie enthält die Werke der bekannten aserbaidschanischen Schriftsteller. Die arabische Ausgabe der Anthologie befindet sich gerade im Druc. Außerdem wollen wir sie in anderen arabischen Ländern veröffentlichen. Als ein multikulturelles Land pflegt Aserbaidschan sowohl im literarischen als auch anderen Bereichen gute Kontakte mit allen Ländern und Völkern. In den Vereinigten Arabischen Emiraten finden jährlich die größten Buchmessen der Welt statt. Das Interesse für das Lesen ist in Ihrem Land sehr hoch. Ich glaube, die Kenntnis aserbaidschanischer Literatur in so einem Land und der Aufbau des Erfahrungsaustausches auf dem Gebiet der Sprache, Literatur und Übersetzung werden gegenseitige Verständigung und Freundschaft zwischen beiden Ländern fördern».
Dann meldete sich der Botschafter Muhammed Halem Alqubaisi zu Wort und bedankte sich herzlich für die Einladung:
«Ich bin bereits über Aktivitäten Ihres Zentrums in Kenntnis gesetzt. Wir sind gerne zur Zusammenarbeit bereit. Ich meine, Literaturaustausch dient der Aufklärung jedes Volkes. Egal, ob das eigene oder eine fremde Literatur sei. Das Wichtigste ist, dass jene Literatur die Gesellschaft in positive und angenehme Stimmung versetzen könne. Wie Sie bereits erwähnt haben, gibt es in meinem Land ein großes Interesse für das Lesen. Literatur spielt eine große Rolle bei der Bildung und Erziehung einer Gesellschaft. Deswegen schätze ich Ihr Engagement sehr hoch. Wir möchten, dass das Übersetzungszentrum auch an den Buchmessen teilnimmt, die in den unterschiedlichen Städten der Vereinigten Arabischen Emirate stattfinden. Ihre Angebote zur Förderung aserbaidschanischer Literatur in arabischen Ländern nehmen wir gerne an und wollen Ihnen dabei helfen».
Am Ende des Treffens wurden Herrn M. Halem die Kataloge, Broschüren und Bücher des Zentrums geschenkt.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...