توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار "RIL editores" التشيلية للنشر والطباعة
![توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار "RIL editores" التشيلية للنشر والطباعة](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/ÇİLİ MEMORANDUM _6453641e007d2.jpg)
تم توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار "RIL editores" للنشر والطباعة في جمهورية تشيلي حول التعاون المستدام والبناء في توسيع العلاقات الأدبية والثقافية بين البلدين.
وتهدف هذه المذكرة إلى ترجمة ونشر الأدب الأذربيجاني والإسباني في إطار التبادلات المتبادلة، وإقامة حفلات تدشين الكتب، وعقد الموائد المستديرة، والمؤتمرات عبر الإنترنت، وتقديم الإصدارات المختلفة لجمهور واسع من القراء، وتوزيعها على المكتبات الحكومية والعامة.
وُقعت المذكرة من قبل رئيس مجلس إدارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني والكاتبة الشعبية "آفاق مسعود" ومدير دار "RIL editores" للنشر والطباعة، والشاعر الشهير "دانييل إرنستو كالابرس".
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت