Un mémorandum a été signé entre le Centre de Traduction d’Etat et la Maison d’édition chilienne « RIL editores »
Le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan et la Maison d'édition chilienne « RIL editores » ont signé un mémorandum sur la coopération durable et constructive pour élargir les relations littéraires et culturels entre les pays.
Le mémorandum prévoit la traduction et la publication des littératures azerbaïdjanaises et espagnoles dans le cadre d'échanges mutuels, l'organisation de présentations de livres, de tables rondes et de conférences en ligne, la livraison de publications à un large public, la diffusion des livres dans les bibliothèques centrales et les universités des pays.
Le document a été signé par la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan, l'Ecrivain du peuple Afag Massoud et le directeur de la Maison d'édition « RIL editores », le célèbre poète chilien Daniel Ernesto Calabrese.
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » de Mir Djalal a été publié en Jordanie
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » du célèbre écrivain et critique littéraire azerbaïdjanais Mir Djalal, qui raconte l'œuvre du grand poète azerbaïdjanais Muhammad Fuzuli...
-
L’œuvre de Yusif Vazir Tchamanzaminli dans la revue littéraire israélien
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, un extrait du roman...
-
Le livre « Le Jardin de fleurs » écrits par Musa Yagub pour les enfants a été publié
L'Agence de traduction du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjqn a préparé le livre « Le Jardin de fleurs », un recueil de poèmes écrits par le Poète du peuple...