سفير جمهورية التشيك: "علينا توسيع تعاوننا مع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني"
قام سعادة "ميلان إيكرت" السفير المفوض فوق العادة للجمهورية التشيكية لدى أذربيجان والسيد "دانيال بوتيك" نائب رئيس البعثة الدبلوماسية بزيارة مركز الترجمة الحكومي في 2 يونيو الجاري.
وتم خلال اللقاء تبادل وجهات النظر حول نماذج من الأدب التشيكي الذي نشره المركز باللغة الأذربيجانية في السنوات المختلفة، وحول الخطوات التي سيتم اتخاذها في المستقبل لتوسيع العلاقات الأدبية الأذربيجانية التشيكية.
وقال السفير: "نعتز ونفتخر دائما بما يوليه مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني من الاهتمام بالأدب واللغة التشيكية، ونعتبر أنه جدير بالثناء نشر أعمال الكتاب التشيكيين بانتظام على صفحات مجلة "خزر"، بالإضافة إلى الترجمة الممتازة إلى اللغة الأذربيجانية والنشر لأعمال الكتاب التشيكيين البارزين من أمثال: "ياروسلاف هاشيك" و"كاريل سيس" و"إيفان كليما" و"ميلان كونديرا". ونعتقد أن "مختارات الأدب الأذربيجاني" التي ستنشر في براغ هذا العام ستكون مساهمة قيمة للغاية في البيئة الأدبية التشيكية والعلاقات الأدبية والثقافية التشيكية الأذربيجانية، وبصفتنا سفارة فإننا نعتبر من المناسب زيادة توسيع التعاون مع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في هذا المجال. وبالمعنى الحقيقي للكلمة، هناك حاجة كبيرة لتقديم الأدب الأذربيجاني الكلاسيكي والمعاصر للقارئ التشيكي".
وفي ختام الزيارة أهدى سعادة السفير لمركز الترجمة كتب بتصميم أنيق "براغ" و"أساطير براغ" تعكس العمارة القديمة في مدينة براغ.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في