نشر قصة قصيرة للكاتب الأذربيجاني "فرمان كريم زاده" في الصحافة العراقية
نشر موقع مؤسسة النور للثقافة والإعلام العراقية قصة "لا بد أن يحترق قلب" للكاتب الأذربيجاني الشهير "فرمان كريم زاده"، وذلك ضمن مشروع مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني المسمى "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي"، كما تم عرض معلومات شاملة حول إبداع الكاتب.
وقد نشرت هذه البوابة بشكل منتظم نماذج من أعمال كبار الكتاب العالميين، أمثال "ناظم حكمت"، و"آنا ماريا ماتوت"، و"نجيب محفوظ". ويجدر الإشارة إلى أن هذا الموقع ينشر إبداع أحد الكتاب الأذربيجانيين لأول مرة.
وقام بترجمة القصة إلى اللغة العربية المترجم المصري الشهير "أحمد سامي العايدي".
Keçid linki: |
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في