أشعار من الأدب الأذربيجاني في الصحافة الأوكرانية
نشرت صحيفة "أوكرانيا الأدبية" الأوكرانية الشهيرة نماذج شعرية من الأدب الأذربيجاني المعاصر، وذلك ضمن مشروع المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني المسمى "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قدمت الصحيفة في عددها الصادر في شهر يوليو الحالي قصيدة "عيش هكذا" للشاعر الأذربيجاني الشهير "حسين عارف"، وقصيدة "أبني بيتاً" للشاعر الأذربيجاني "ديلسوزون"، وقصيدة "لقد هلكتُ في المشنقة" للشاعر "سلام سارفان"، وقصيدة "أجمل امرأة" للشاعر "اجشين ينسي"، وكذلك قصائد لكل من الشاعر "روستام بهرودي" والشاعرة "ليلى علييفا"، وعُرضت هذه القصائد من خلال مقال بعنوان "شعر ظلال الرمان" للشاعرة والمترجمة الأوكرانية الشهيرة "ليسيا مودراك".
وقام بترجمة القصائد اللغة الأوكرانية المترجمون الأوكرانيون المشهورون "ميكولا ميروشنشنكو"، و"فانو كروجر"، و"ليسيا مودراك"، و"فاسيلي دوفيك وبيوتر سيليسكي".
وهذه الصفحة مدرجة أيضًا في الموقع الإلكتروني للصحيفة الأوكرانية الشهيرة (أوكرانيا الأدبية).
|
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".