سعادة سفير فرنسا الجديد يقوم بزيارة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في 16 ديسمبر ٢٠١٩م سعادة سفير فرنسا فوق العادة والمفوض لدى جمهورية أذربيجان السيد/ (زكاري غروس) ومدير المعهد الفرنسي في أذربيجان السيد/ (موريس روفين).
وجرى خلال اللقاء تبادل وجهات النظر حول الأعمال المنجزة بشأن العلاقات الأدبية الثقافية الفرنسية الأذربيجانية والمشاريع المستقبلية لتعزيز الروابط الأدبية الثقافية بين البلدين. وركز الجانبان على الحديث حول كتاب "مختارات الأدب الأذربيجاني" المترجم الى اللغة الفرنسية الذي نشر في ستراسبورغ هذا العام، وتم عرض تقديمي للكتاب في دار الكتب المركزي في باكو، بالإضافة إلى الحديث عن مشروع نشر وترجمة أعمال الكُتاب والشعراء الفرنسيين مثل جان أنوي، وتشارل بودلر، وبول فيرلين، وأندريه موروا، وألبير كامو، وفرانسوا مورياك، وآرثر ريمبو إلى اللغة الاذربيجانية في الأعوام الماضية . كما تمت مناقشة المشاريع المستقبلية التي ستساعد على تشجيع ونشر الأدب الأذربيجاني في فرنسا، وتعريف القراء الفرنسيين بالأدب الأذربيجاني.
وفي نهاية الاجتماع قدم المركز لسعادة السفير الفرنسي نسخة من كتب "مختارات الأدب الأذربيجاني" الذي نشر في فرنسا، و"الأعمال المختارة" من تأليف باتريك موديانو و"العهد" من تأليف أندريه موروا وهو من آخر إصدارات المركز.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في