السفير النمساوي يزور مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني
استقبل المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني يوم الثلاثاء زيارة سموه. السيد بيرند ألكسندر بايرل ، سفير فوق العادة ومفوض عن النمسا لدى جمهورية أذربيجان وسيدة السيدة ناتاليا بايرل.
ركز الجانبان على العلاقات الأدبية الأذربيجانية النمساوية والترويج للعينات الأدبية الأذربيجانية في الدول الناطقة بالألمانية. تم إطلاع الضيوف على آخر أخبار الكتاب النرويجي المعروفين مثل ر.م.ريلكي و روبرت موسيل و ستيفان زويج و فرانز كافكا و جوزيف روس و إلياس و كانيتي و جورا سويفير و إلذا ايخينجير و توماس بيرناهارد و بيتر هاندكي الذي تمت ترجمة أعماله. ونشرت في اذربيجان من خلال مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني مع مرور الوقت ، وحول كتاب - الغموض (الذي يتضمن مجموعة من القصص القصيرة من أذربيجان) ترجمت إلى الألمانية ونشرت في فرانكفورت ، ألمانيا.
قال السفير النمساوي "يقوم المركز بالفعل بنشاطات رائعة في مجال الترجمة. أعتقد أن هناك حاجة ماسة في توزيع هذا الكتاب في النمسا أيضًا. اليوم هناك اهتمام كبير بأذربيجان وأدبياتها في النمسا. وبعبارة أخرى ، يمكننا القول إن هناك نقص في المعلومات عن أذربيجان وأدبياتها في النمسا. لذلك ، فإن هذا الكتاب سيكون ذات أهمية كبيرة. نحن نقدر تقديرا عاليا محاولتك لترتيب عرض لكتاب في فيين ، وتوزيع الكتاب بين المكتبات الوطنية والجامعات النمساوية. وباعتبارنا سفارة النمسا ، فنحن مستعدون لتقديم أي مساعدة في هذا الاتجاه".
وفي ختام اللقاء ، قدم السفير كتابًا بعنوان "الغموض - قصص أذربيجان" ، نُشر في ألمانيا.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"