مركز الترجمة الأذربيجاني يوضع حجر أساس المشروع الجديد للنشر مع السفارة الأرجنتينية
![مركز الترجمة الأذربيجاني يوضع حجر أساس المشروع الجديد للنشر مع السفارة الأرجنتينية](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/14393889_1595592764076159_209234230_o_57e3a37867be7.jpg)
قام سفير جمهورية الأرجنتين لدى جمهورية أذربيجان كارلوس دانتي ريفا في الثاني والعشرين من سبتمبر بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. قدم السفير إلى مديرة المركز افاق مسعود كتابين تحت عنوان "حكايات قولوبو" و" دايلان كفكي" لكاتبة الأطفال لأرجنتينية ماريا إيلينا والش لترجمتهما إلى اللغة الأذربيجانية ونشرهما. أعرب السفير عن ثقته بأن الكتابين المذكورين سيلفتا انتباه القراء مشيرا إلى الدور الخاص للتبادلات الأدبية في تعزيز العلاقات الأدبية والثقافية.
وتجدر الإشارة إلى انه تم نشر كتاب "اختراع موريل" للكاتب الأرجنتيني أدولفو بيوي كاساريس في اطار المشروع المشترك بين مركز الترجمة الأذربيجاني والسفارة الأرجنتينية في شهر مايو من هذا العام.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت