Das Übersetzungszentrum legt den Grundstein für ein gemeinsames Projekt mit der argentinischen Botschaft
Am 22.September war der Botschafter der Republik Argentinien in Aserbaidschan Karlos Dante Riva im Übersetzungszentrum zu Besuch. Beim Treffen schlug der argentinische Botschafter der Leiterin des Übersetzungszentrums Afaq Masud vor, die Bücher von Maria Elena Uolsch (Cuentopos de Gulubu und Daylan Kifki) und von Klaudia Pineiro (Una suerte pequena) aus dem Spanischen ins Aserbaidschanische zu übersetzen.
„Die literarisch-kulturellen Beziehungen werden eine große Rolle in Verbesserung des literarischen Austausches zwischen beiden Ländern spielen. Ich bin sicher, dass diese Bücher bei aserbaidschanischen Lesern Interesse wecken werden", so Karlos Dante Riva.
Hierbei muss es betont werden, dass es dieses Jahr im Rahmen eines gemeinsamen Projektes mit der argentinischen Botschaft das Buch „Morels Erfindung" von Adolfo Bioy Casares ins Aserbaidschanische übersetzt wurde.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...