سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان محمد الياس محمد الحق: "أذربيجان – هي البلد الأكثر استقرارا وامنا في العالم"
قام سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان السيد محمد الياس محمد الحق مع زوجته ماجدة المهدي بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. رحبت مديرة المركز افاق مسعود بالضيف وتحدثت عن الحب والاهتمام باللغة العربية والأدب العربي في أذربيجان و"المختارات من اللأدب الأذربيجاني الحديث" ومضت قائلا:
" لأول مرة يتم تقديم الأدب الأذربيجاني في مثل هذا الشكل للعالم العربي. كان يتم ترويج أدبنا الوطني في العالم عن طريق الترجمات من اللغة الروسية إلى لغة ثانية حتى يومنا الحاضر. ولكن هذه العملية، أي الترجمة من لغة ثانية كانت تؤدي إلى فقدان أسلوب الكاتب الفني وسرده وتشوية الأصلي في أغلب الأحيان. ان مركز الترجمة تم تأسيسه بموجب رئيس جمهورية أذربيجان السيد الهام علييف حصل على التغيرات الجذرية في هذا المجال. يتم اليوم ترجمة الأعمال الأدبية الأذربيجانية من اللغة الأذربيجانية إلى لغات شعوب العالم من قبل ناقلات اللغات المختلفة وهم المترجمون الخبراء الموهوبون. ويترجم هذه الأعمال من النصوص الأصلية بلا واسطة. تم ترجمة المختارت إلى اللغة العربية من قبل احمد سامي العايدي المترجم الشهير، مدير مركز الثقافي المصريي في العاصمة الأذربيجانية باكو. يتم استمرار الأعمال المتعلقة بترجمة هذا الكتاب الى اللغات الانجليزية والفرنسية والبيلاروسية والألمانية والفارسية. يتعاون المركز مع منظمات الترجمة الرئيسية والخبراء لهذه الغاية. يقوم المركز ايضا بتنفيذ المشاريع المتبادلة في مجال ترجمة الأعمال الأدبية العالمية إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها بشكل كامل".
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في