Azerbaycan - Dünyanın En İstikrarlı, Barışçıl Ülkesidir - Sudan Cumhuriyeti Azerbaycan Büyükelçisi Sayın Muhammet Elias Muhammet el Hak

Azerbaycan - Dünyanın En İstikrarlı, Barışçıl Ülkesidir - Sudan Cumhuriyeti Azerbaycan Büyükelçisi Sayın Muhammet Elias Muhammet el Hak

Sudan'ın Azerbaycan Büyükelçisi Sayın Muhammet Elias Muhammet el Hak ve eşi Majda Mahdi Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi'ni ziyaret etti. Merkez Başkanı Afak Mesut misafirleri selamlayarak Azerbaycan'da Arap diline, edebiyatına olan aşkı ve ilgiyi, Arapçaya çevrilmiş Çağdaş Azerbaycan Antolojisi'ni anlattı:

  • İlk defadır Azerbaycan'da edebiyatı böylesine bir şekilde Arap dünyasına sunuluyor. Şimdiye kadar milli edebiyatımız dünyaya yalnız Rusçadan yapılan çevrilerle tanıtılıyordu. Bu süreç, yani ikinci dilden yapılan çeviri yazarın edebi üslubunun ve tarzının kaybı, çoğu zaman da orijinalinden uzaklaşmasıyla sonuçlanırdı. Cumhurbaşkanımız Sayın İlham Aliyev'in fermanıyla kurulmuş Tercüme Merkezi bu alanda yeterince büyük değişim sağladı. Bugün edebiyatımızın çevrisi dünya dillerine direk orijinalden, hem de bu konuda yeterince deneyimi ve yeteneği olan uzmanlarca gerçekleştiriliyor. Antolojinin Arapçaya çevirisini ünlü çevirmen, Azerbaycan'da Mısır Kültür Merkezi Başkanı Ahmet Sami Elaydi yaptı. Şimdi bu kitabın İngilizce, Fransızca, Belarusça, Almanca ve Farsça çeviri çalışmaları yapılmaktadır. Bu alanda Merkez dünyanın ileri gelen kurumlarıyla, uzmanlarıyla işbirliği yapmaktadır. Merkez bu bağlamda dünya edebiyatlarının Azerbaycan diline mükemmel şekilde çeviri ve yayını alanında da karşılıklı projeler gerçekleştirmektedir. Hazar Dünya Edebiyatı Dergisi sürekli dünya edebi süreçlerine ışık tutmaktadır. Dergi sayfalarında Arap edebiyatının önemli dallarından olan Sudan edebiyatına da geniş yer ayırmaya, bu edebiyatları kitap şeklinde yayınlamaya hazırdır.

Sudan Büyükelçisi Sayın Muhammet Elias Muhammet el Hak da böylesine bir görüşme fırsatı sağladığı için Merkez Başkanı Afak Mesut'a çok teşekkür etti. Tercüme Merkezinin dünya kültürlerinin tanınmasında, ülkeler ve halklar arasında dostluk ilişkilerinin sıkılaştırılmasında önemli çalışmalar yaptığını, edebiyat alışverişlerinin uluslararası dostluk ve anlaşma ilişkilerinde önemli olduğunu anlattı:

  • Dünya halkları arasındaki anlaşmanın sağlanmasında çevirinin, edebiyatın önemi çok büyük. Sizin Merkez ülkelerarası ilişkilerin sağlanması yönünde eşsiz çalışmalar yapmaktadır. Siz ulusal edebiyatınızı dünyaya sunuyor, dünya edebiyatını çekip ülkenize getiriyorsunuz. Bu çok zor, zor olduğu kadar da büyük ve yüce görevdir. Bunu en iyi şekilde de yapıyorsunuz. Azerbaycan Tercüme Merkezi ile Sudan Uluslararası Tercüme Merkezi, Hartum Üniversitesi ve Uluslararası Afrika Üniversitesi arasında sıkı işbirliğinin olmasını çok isterdim. Sudan'da çeviri çalışmaları sizin Tercüme Merkezi kadar olmasa bile, edebiyat alışverişi alanında epey bir çalışma yapılabilir. Sizi 17 - 20 Ekim tarihlerinde Sudan'da düzenlenecek Uluslararası Kitap Fuarına katılmaya davet etmekten memnunum. Arapçaya çevrilmiş Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı Antolojisi'nin tanıtımını bu fuarda yapmak, Sudan okurunun Azerbaycan edebiyatı ve kültürüyle tanıştırmak ülkelerimiz arasında anlaşmanın pekişmesine hizmet vermiş olur. Azerbaycan bizim için özeldir. Benim kızım burada tıp okuyor. Bana otuz dört yıllık büyükelçi çalışmalarımla birçok ülkede yaşamak nasip oldu. Azerbaycan dünyanın en istikrarlı, barışsever ülkelerinden birisidir. Halkı çok efendi, iyiliksever ve cömerttir. Burada kendi vatanımdaymışım gibi hissediyorum. Burada endişelenmeye hiç neden yok. Böylesine bir ülkenin, bu halkın ulusal değerlerinin dünyaya tanıtılması büyük, tarihi bir adımdır. Size bu çalışmalarınızda başarılar dilerim.

Görüşün sonunda hatıra resmi çekildi.          

 

 

 

Galeri

DİĞER MAKALELER