المجلس العلمي لمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني عقد اجتماعا دوريا
عقد اليوم الاجتماع الدوري للمجلس العلمي لمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. جرت المناقشات حول فهرست كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني المعاصر" الذي يعد للنشر والأعمال التي تحقق على "قاموس التدقيق الإملائي".
مديرة المركز آفاق مسعود: كما يعلمون أن المركز يقوم بنشر كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني المعاصر" بلغات وأشكال مختلفة وترويجه بغية تقديم ذلك الأدب في العالم. وقد تم نشر ذلك الكتاب في موسكو، عقد عرضه فيها بمشاركة اتحاد موسكو للكتاب و وأرسلت نسخ الكتاب المذكور إلى المكتبات الرئيسية والمدارس في البلاد. ان هذا الكتاب مستعد الأن للنشر باللغة العربية في القاهرة، بالتركية في أنقرة، بالبيلاروسية في مينسك، ويترجم الى الإنجليزية والألمانية والفرنسية والاسبانية، يتفاوض لإصداره في البلدان الناطقة باللغات المذكورة. القائمة التي قدمت لانتباهكم هي فهرست النسخة الأذربيجانية للكتاب وكما يمكن أن تروا انه يملك شكلا أوسع مما يقصد لدول أجنبية. والحقيقة هي أنه عندما بدأنا في ترجمة نماذج الأدب القومي لإطلاع القراء الأجانب عليها أصبح واضحا أنه لا يوجد اي مصدر نستخدمه لإجراء هذا العمل أيْ المختارات بالآذربيجانية وهي تعتبر مرآة لأدب كل بلد وفمن الغريب جدا أنه لم يكن موجودا قط. فلذا أخذنا بعين الاعتبار إعداد هذا الكتاب بالآذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في