تقديم نشاطات مركز الترجمة في معرض مينسك الدولي للكتاب
يمكن اعتبار العبارة "منزل دون الكتب كغرفة بلا النوافذ" المكتوبة على واحدة من الأجنحة في معرض مينسك الدولي الثالث عشر للكتاب شعارا لمثل هذه المنتديات الكبرى. في الحقيقة أنّ مركز BelExpo2 الوطني للمعارض ببيلاروس يشبه البيت المستنير والمبنى على الطراز الغوتي ويشمل العديد من الغرف.
تم عرض مركز الترجمة في إطار الحفل الذي تنظم في موضوع العلاقات الأدبية بين أذربيجان وبيلاروسيا. تم عقد الحفل في جناح دار التحرير والنشر "زفيزدا". اشترك مسؤولون في السفارة الأذربيجانية ببيلاروسيا وممثلي المجتمعات الأذربيجانية قيها والشعراء والكتاب البيلاروسيون فضلا عن الضيوف من الأجنحة المجاورة في الحفل. بعد انتهاء كلمة افتتاح لالكسندر كارليوكيفيتش تم عرض الفيديو الذي يعكس نشاطات مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني على الشاشة الكبيرة في جناح "زفيزدا". تمت الإجابة على العديد من الأسئلة للمشاركين من قبل موظفي مركز الترجمة. قوبل الحفل الأدبي - الفني الذي قام بتنفيذه رئيسة المركز الثقافي الأذربيجاني ببيلاروس السلاطين أوماروفا بالتصفيق.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في