مقال "العبقري الذي أنجبته "شوشا" مركز الموسيقى على وسائل الإعلام الأجنبية
![مقال "العبقري الذي أنجبته "شوشا" مركز الموسيقى على وسائل الإعلام الأجنبية](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/manshet копия_63639de2cd434.jpg)
نشرت العديد من البوابات الإخبارية العالمية ومنصات التواصل الاجتماعي، كبوابات "Medium.com" الإيرلندية، و"News24hours.ro" الرومانية، و"Alebaallc.com" السعودية، و"Dibace.net" التركية، و"Alharir.info" الجزائرية، و"Reflexiones Internacionales" في السلفادور، و"Afkarhura.com" و"Ashurnews.com" و"Mustaqila.com" العراقية و"News International" المغربية و"İverioni" الجورجية مقالا بعنوان "العبقري الذي أنجبته "شوشا" مركز الموسيقى" الذي أعده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات المختلفة، وذلك مساهمات في "عام شوشا" المعلن في البلاد.
وكتب المقال الذي يتناول حياة وإبداع الملحن الأذربيجاني الكبير "عزير حاجبيلي" كتبه الصحفي المعروف، الدكتور في الفلسفة والتاريخ السيد "حاجي عبدالله"، وقد قام بترجمته إلى العربية السيد "فريد جمالوف" متخصص في اللغة العربية بالمركز، وإلى اللغة الرومانية مديرة مركز الثقافة واللغة الرومانية، والمترجمة الرومانية المعروفة السيدة "جوزفين بلازاني باتو"، وإلى اللغة التركية السيدة "كامالا علي أكبروفا" متخصصة في اللغة التركية بالمركز، وإلى اللغة الإنجليزية السيدة "نازاكت آغاييفا" متخصصة في اللغة الإنجليزية بالمركز، وإلى اللغة الإسبانية السيدة "آيسل علييفا" متخصصة في اللغة الإسبانية بالمركز، وإلى اللغة الجورجية السيد "إيمير محمدوف" متخصص في اللغة الجورجية بالمركز.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت