منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحسين مجالي اللغة والترجمة، وتحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والقانونية، والإعلامية.
وقال السيد "على آتاكيشيوف" رئيس جهاز مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في كلمته خلال حفلة توزيع الشهادات أن الهدف الرئيس من مراحل "اختبارات الترجمة" هو تحسين مجالي اللغة والترجمة في أذربيجان، وتحديد المتخصصين مؤكدا على أن العمل المنجز سوف يساهم بشكل تدريجي في إنعاش هذا المجال. كما أشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالمتخصصين الذين اجتازوا هذه الاختبارات بنجاح وحصلوا
على الشهادات سيتم إدراجها في قاعدة بيانات المركز، وهم:
"منصور آصلان أوغلو زينالوف" – في المجالات الإنسانية (اللغة الإنجليزية – الأذربيجانية – الإنجليزية) |
|
"جيهون سردار أوغلو علييف" – في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية (اللغة الإنجليزية – أذربيجانية – الروسية) |
|
"إيمين رامز أوغلو شيرينوف" – في المجالين السياسي الاجتماعي (اللغة الروسية – الأذربيجانية – الروسية) |
|
"سيفيل واقف قيزي حسنوفا" – في مجال القانون (اللغة الأوكرانية – الروسية) |
|
"شابنام بختيار قيزي أسدوفا" – في المجالات الاجتماعية السياسية والإنسانية (اللغة الأذربيجانية – التشيكية – الأذربيجانية) |
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في