تم نشر كتالوج مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للأعوام ٢٠١٤-٢٠١٩م
نشر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "كتالوج مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني المنجزة خلال السنوات من ٢٠١٤م إلى٢٠١٩م" حيث يعكس نشاط وفعاليات المركز لفترات الخمس سنوات (من ٢٠١٤م إلى٢٠١٩م). ويشتمل الكتالوج على المشاريع المحلية والدولية التي نفذها المركز على مدار السنوات الخمس الماضية مثل طرق استخدام اللغة الوطنية الحكومية بالشكل السليم، وتحسين مجالي اللغة والترجمة، ومراقبة استخدام اللغة والترجمة في مجالات التدريس والمعاجم ووسائل الإعلام والدبلجة والنشر وغير ذلك من المجالات الاخرى، ويشتمل كذلك على الأحداث والمناسبات واللقاءات والاجتماعات التي عقدها في سبيل الترويج للأدب الدولي في أذربيجان والأدب الأذربيجاني في العالم، والاعمال المنجزة في مجال تقديم الأعمال والمؤلفات من الأدب الأذربيجاني وإيضاح الحقائق المتعلقة بقراباغ من خلال الإنترنت.
ويحتوي الكتالوج على المنظر العام على أعمال المركز المنجزة على مدار السنوات الخمس الماضية، بالإضافة إلى تقديم لمحة عامة عن فعاليات المركز المدعومة بالمعلومات والصور الكافية.
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"