الروائي المكسيكي يزور مركز الترجمة
قام الروائي المكسيكي / ديفيد توسكانا، وسعادة سفير الولايات المتحدة المكسيكية لدى جمهورية أذربيجان السيد/ خوان رودريغو لابارديني فلوريس بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني وكانت في استقبالهما سعادة مديرة مركز الترجمة.
حيث جرى خلال الزيارة الاستماع الى نشاط وأعمال الكاتب، خاصة تأليفه "القارئ الأخير" (The Last Reader) الذي تم نشره في عام ٢٠١٢م، وكذلك تمت مناقشة المشاريع القادمة المخصصة لتوسيع العلاقات الأدبية الثقافية بين أذربيجان والمكسيك، وبحث سبل كيفية نشر الأدب الأذربيجاني في دول أمريكا اللاتينية .
ديفيد توسكانا:
ولد ديفيد توسكانا في مدينة مونتيري بولاية نويفو ليون المكسيكية الشمالية في العام ١٩٦١.
وهو مؤلف للعديد من القصص القصيرة والروايات مثل "محطة تولا" (نشر في العام ١٩٩٥) ( 'Estación Tula' وبالانجليزية: Tula Station)، و"روايات لونتانانزا" (١٩٩٧- Historias de Lontananza وبالانجليزية: Stories of Distance )، و"رثاء ميغيل برونيدا" ( ٢٠٠٢ - Duelo por Miguel Pruneda وبالانجليزية: Lament for Miguel Pruneda )، و"القارئ الأخير" (٢٠٠٥- El imoltimo lector وبالانجليزية: The Last Reader)، و"الجيش المستنير" (٢٠٠٦ - ‘El ejercito iluminado’ وبالانجليزية: The Enlightened Army)، و"جسر كونيسبيرغ" (٢٠٠٩ - ‘Los puentes de Konigsberg’ وبالانجليزية: Konigsberg's Bridges)، "المدينة التي أخذها الشيطان" (٢٠١٢ - ‘La ciudad que el diablo se llevó’ وبالانجليزية: The City the Devil Took)، و"إيفانجيليا" (٢٠١٦ - ‘Evangelios’ وبالانجليزية: Evangelia)، و"أولكاروي" (٢٠١٧ - ‘Olegaroy’) وغيرها من مؤلفاته المشهورة.
الجدير بالذكر أن عمل "القارئ الأخير" فاز بجوائز اسبانية بارزة، مثل جائزة جوزيه فوينتيس ماريس وجائزة أنتونين أرتود ؛
وفاز عمل "الجيش المستنير" بجائزة خوسيه ماريا أرغيداس الصادرة عن البيت الأمريكي؛ كما فاز عمل "أولكاروي" بجائزة أمريكا اللاتينية باسم ايلينا بونياتوفسكا وجائزة كزافييه فيلوروتيا.
يذكر أنه تمت تُرجمت أعمال المؤلف إلى أكثر من ١٤ لغة عالمية.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".