مدبر مركز يونس أمره يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام مدير المركز الثقافي التركي لمعهد يونس أمره في باكو إبراهيم يلدريم في الثامن من فبراير بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. قُدّم للضيف المعلومات عن الأعمال التي أنجزها مركز الترجمة الأذربيجاني في مجال ترويج الأدب التركي والأدباء الأتراك مثل ناظم حكمت، فاضل حسني داغلرجه، سعيد فائق عباسيا نيك، خالده اديب اديوار، خلدون طنر، أورهان باموك، عثمان جيويكسوي، صباج الدين علي، بكير ييلديز، جمال شقر في أذربيجان من خلال ترجمة مؤلفاتهم إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها في مجلة "الخزر" للأدب العالمي. قُدّم ايضا المعلومات عن "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" تم تقديم عرضها في السنة الماضية في أنقره.
ومن جانبه قال السيد إبراهيم يلدريم أن المنطمة التي يترأّس عليها تهدف إلى ترويج الأدب التركي في العالم وقدّر الجهود التي قام يها مركز الترجمة الأذربيجاني في نشر لأول مرة كتاب "مختارات من الأدب التركي" في أذربيجان ومضى قائلا:
"ان الأدب هو جس مهم يظهر الحب والوحدة والقرابة والأخوة بين شعوبنا بشكل أوضح. وترويج الأدب الأذربيجاني في تركيا وترويج الأدب التركي في أذربيجان يعزز هذه المحبة والأخوة. في هذا المعنى، الأعمال التي حققها مركز الترجمة الأذربيجاني في مجال التبادلات الأدبية تستحق الثناء.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني عل بوابة أدبية في إيطاليا
نشرت بوابة "Alidicarta.it" الأدبية الإيطالية غزل "لكن العالم لا تسعني" المترجم إلى اللغة الإيطالية للشاعر الأذربيجاني العظيم "عماد الدين نسيمي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
صدور كتاب القصائد للشاعرة الجورجية "ماكفالا جوناشفيلي"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "ألف ليلة وليلتان" يحتوي على نماذج شعرية مختارة للشاعرة الجورجية الشهيرة ورئيسة اتحاد