قام السفير المكسيكي بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
زار سعادة سفير المكسيك فوق العادة والمفوض لدى جمهورية أذربيجان (خوان رودريغو لابارديني فلوريس) مركز الترجمة الأذربيجاني. وناقش الجانبان خلال الاجتماع عن المشاريع المستقبلية حول كيفية تعزيز العلاقات الثقافية بين البلدين وتشجيع الأدب الأذربيجاني في المكسيك ودول أمريكا اللاتينية وتعريف المجتمع المكسيكي بالأدب الأذربيجاني. وأشار السفير إلى أنه فيما يتعلق بنشر "مختارات الأدب الأذربيجاني" في هذه البلدان، تم التواصل مع وزارة الخارجية المكسيكية بشأن المساعدة في نشر مختارات الأدب الأذربيجاني في المكسيك، مضيفًا أن العديد من الناشرين والجهات المختصة وافقوا بالفعل على دعمه بهذا الشأن. وثم شرح (لابارديني فلوريس) سبب زيارته للمركز وتبادل وجهات النظر حول عدد من المسائل المتعلقة بالزيارة المتوقعة للكاتب المكسيكي المعروف (ديفيد توسكانا) إلى أذربيجان.
"أنا مغرَم بالأدب، كما تعلمون. وأعتقد أن الأدب والموسيقى ينقلان هوية الناس ومشاعرهم بشكل أفضل. وإن إلقاء نظرة على لوحة ما هي إلا قمة جبل الجليد ولا ترى سوى لحظات معينة من الحياة، ولكن الأدب يخلق انطباعًا أعمق. لقد قرأت مؤخرًا رواية (دوستويفسكي) "إخوان كارامازوف"، وهي عمل رائع. لقراءة هذا العمل في الأصل أود أن أتقن اللغة الروسية تمامًا" -قال السفير.
"أحب أذربيجان، فنحن أعضاء السفارة نقوم بعقد المناسبات والمعارض بانتظام في المدن الأذربيجانية. وأصدقائي المكسيكيون الذين زاروا باكو أخذوا انطباعا ايجابيا "-أضاف السفير.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في