Der Botschafter von Mexiko im Übersetzungszentrum

Der Botschafter von Mexiko im Übersetzungszentrum

 

Der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Mexiko in Aserbaidschan Juan Rodrigo Labardini Flores stattete dem Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum einen Besuch ab. Es wurden Diskussionen über die Projekte zur Verbesserung der literarischen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Mexiko, die Förderung und Veröffentlichung der aserbaidschanischen Literatur in Mexiko sowie in lateinamerikanischen Ländern geführt. Der Botschafter teilte mit, dass man mit der Veröffentlichung des Buches „Anthologie der Aserbaidschanischen Literatur“ an den Außenministerium von Mexiko gewendet habe. Mit den geeigneten Verlagen und Organisationen seien Verhandlungen aufgenommen worden. Danach erklärte der Botschafter den weiteren Grund seines Besuches – die Seiten führten ein Gespräch über den geplanten Besuch des bekannten mexikanischen Schriftstellers David Toscana in Aserbaidschan.

Der Botschafter: Sie wissen, dass ich die Literatur liebe. Ich denke, dass die Literatur und die Musik die Identität und die Gefühle von Völkern besser zum Ausdruck bringen können. Wenn wir die Bilder betrachten, sehen wir nur einen Teil der Ereignisse, die in diesem Land eingetreten sind, aber die Literatur erweckt einen tiefenden Eindruck. In den letzten Zeiten habe ich den Roman „Die Brüder Karamasow“ von Dostojewski gelesen. Der Roman war großartig. Man muss die russische Sprache exzellent beherrschen, um dieses Werk im Original zu lesen. 

Ich liebe Aserbaidschan und unsere Botschaft ist nicht nur für Baku, sondern für das ganze Aserbaidschan. Es wurden regelmäßig viele Veranstaltungen, Ausstellungen in den Regionen organisiert. Meine mexikanischen Freunde bekommen immer einen schönen Eindruck von Baku.

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen

    Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.