عقد مركز مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني ندوة حول "قضايا الترجمة" في جامعة باكو الأوراسية
في جامعة أوراسيا في باكو ، نظم مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني حدثًا حول موضوع "قضايا الترجمة". تحدثت مديرة قسم اللغة العامة ، دكتوراه في علم اللغة ، إلميرا محمدوفا - كيكيتش ، عن نشاط مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في مجال اللغة والترجمة ، وكذلك أهمية المشاريع الناجحة المتعلقة ليس فقط بـ نشر أعمال الأدب العالمي وترجمتها النوعية إلى اللغة الأذربيجانية ، ولكن مع ترويج ونشر أدبنا في الخارج. في وقت لاحق لممثلي الحفل تم تقديم المواد الترويجية للمركز. بعد ذلك ، تحدث نائب رئيس مجلس الإدارة ، ويلايات حاجييف ، عن أنشطة المركز والمشاريع الدولية المتعلقة بالنشر والعرض التقديمي ، التي تمت في السنوات الأخيرة. بعد ذلك أجاب رئيس قسم العلوم والتربية والثقافة والكاتب والمترجم ، اعتماد بشكتشيد ، أخصائي اللغة التركية في قسم الشؤون الدولية ، ودكتوراه في علم اللغة ، كامالا ألاكباروفا ، على أسئلة الطلاب والمدرسين.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"