مركز الترجمة الأذربيجاني يقوم بإعداد مختارت من اعمال الكتاب الشباب
يقوم مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني بإعداد المختارات تحت عنوان "الأدب الأحدث" ستحتوي على أعمال الكتاب والشعراء الشباب. تم عقد الاجتماع الأول لهيئة تحرير المختارات بهدف ترويج الشبابي الأدبي واكتشاف المواهب الشابة في أذربيجان. شارك واقف يوسوفلي، أسد جهانجير، رستم كمال وهم من نقاد الأدب، بما فيه يشار علييف مدير قسم التعليم والثقافة، ماهر قاراييف واعتماد مرادوف من خبراء اللغة للنصوص الأدبية جنبا إلى جنب مع افاق مسعود مديرة مركز الترجمة الأذربيجني في الاجتماع.
جرت مناقشات حول مبادئ ترتيب المختارات ومعايير اختيار أعمال المؤلفين سيتم ادراجها في الكتاب.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"