صدور مختارات جديدة لمركز الترجمة الأذربيجاني تحت عنوان : "كان هناك البحر في الأول"
تم نشر مختارات تحت عنوان "كان هناك البحر في الأول" وهي مشروعة مشتركة لمركز الترجمة الأذربيجاني والسفارة الكولومبية. يتضمن هذا الكتاب قصائد الشعراء الكولومبيين اللذين عاشوا في فترات مختلفة. تحتوي المختارات على الأمثلة الشعرية – إبداع مجموعة من الهنود المحليين الذين استقروا في منطقة البحر الكاريبي وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا في فترة ما قبل قدوم كولومبوس بالإضافة إلى القصائد الكلاسيكية للشاعر الباطني فرانسيسكا خوسيفه ديل كاستيلو ي غيفارا في القرن السابع عشر، رافائيل بومبو وهو من مؤسسي الشعر الرومانسي في اللغة الاسبانية، خوسيه أسونسيون سيلفا من ممثلي حركة الحداثة، ليون غريف الشاعر الشهير في القرن العشرين، بورفيريو باربا يعقوب، ميرا دلمار، جيوفاني غويسب اسجيرا، فرناندو شاري لارا وأوريليو ارتورو.
لأو مرة يتم تقديم مختارات من الشعر الكولومبي للقراء الأذربيجانيين. يتم تقديم القصائد المدرجة في الكتاب في اللغتين الأذربيجانية والاسبانية.
تمت ترجمة المختارات من اللغة الإسبانية إلى اللغة الأذربيجانية من قبل أمين أليسكيروف. اما ترجمتها الأدبية تم تنفيذها من قبل الشاعر علي صميد كور.
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"