مديرة مركز الترجمة الأذربيجاني تجتمع مع الطلاب الحاصلين على درجات عالية في إمتحانات القبول بجامعة اللغات الأذربيجانية
في الثامن من شهر أكتوبر/تشرين الأول التقت مديرة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني افاق مسعود بالطلاب الحاصلين على نتائج عالية في إمتحانات القبول بجامعة اللغات الأذربيجانية. تطرقت مديرة المركز إلى أهمية مهنة الترجمة والتفاصيل الخاصة لهذه المهنة والمشاكل المتعلقة بتدريس فن الترجمة. علاوة على ذلك، أشارت إلى دمج أذربيجان بسياستها المستقلة في العالم بعد إقامة العلاقات التي أنشأتها جمهورية أذربيجان مع المجتمع الدولي كالدولة السوفيتية واستخدام اللغة الروسية كالوسيلة الوحيدة للتواصل في المفاوضات لسنوات عديدة.
ثم تطرقت مديرة المركز الى ازدياد أهمية اللغات ومهنة الترجمة كالواسطة الأساسية للتفاهم المتبادل في إنشاء العلاقات المذكورة التي اسسها أذربيجان في مختلف المجالات والمستويات والتعاون وعقد المراسلات الرسمية الدولية وتحدثت عن الأعمال المنجزة والتعليم الذي يشكل أساس قاعدة مجال الترجمة ومشاكل تدريس الترجمة مضت قائلا:
"أصدر السيد إلهام علييف رئيس جمهورية أذربيجان في عام 2014 مرسوما بشأن تأسيس مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. ان هذا المرسوم خلقت فرسا واسعة لإزالة المشاكل في مجال اللغات والترجمة وتشكيل هذ الاالمجال كالدورة السياسية للدولة. يخلط احيانا بعض الناس بين منظمتنا وبين المكاتب الصغيرة التي تعرض خدمات الترجمة للمواطنين وفي بعض الأحيان يعتبرونا منظمة ابداعية للترجمة تشتغل فقط بترجمة الأعمال الأدبية. ولكن هذا ليس صحيح. ان مركز الترجمة هو منظمة الدولة ذات الأهمية الاستراتيجية تقوم بتنظيم مجال اللغات والترجمة بشكل مركز ومتأني ومراقبة هذا المجال. نحن نشتغل حاليا بخلق الإطار القانوني وتنظيم نشاطات الترجمة وفقا للآليات بناء على المعايير الدولية وتحديد المعايير المهنية ومعايير اللغات والترجمة. نحن دعوناكم اليوم هنا لكي نناقش معا نتائج البحوث حول تدريس هذا المجال وإيجاد سبل للخروج من هذا الوضع. قبل كل شيء أهنئ كل واحد منكم من صميم قلبي وأتمنى لكم كل التوفيق والنجاح في هذه المهنة الصعبة ومشرفة. يجب علي ان أقول ان البحوث على نتائج امتحانات القبول أظهرت أن الطلاب الذين تم قبولهم في كلية الترجمة في المرحلة الثانية والثالثة اختاروا هذا التخصص لكي لا يبقون بعيد من التعليم. ان النقطة الثانية والأكثر إيلاما هي أن الطلاب الموهوبين الحاصلين على درجات عالية يستمرون في التعليم في البلدان الأجنبية بعد سنة ثانية للجامعة ولا يرجعون إلى أذربيجان بعد إتمامهم مدة التدريس فيها".
ثم قدمت مديرة المركز معلومات عن إعداد برنامج الدولة على تنفيذ التدابير اللازمة لتحيين مجال اللغة والترجمة وهو مؤشر المستوى التعليمي في البلد وتحسين التدريس في هذا المجال.
ثم أعطيت الكلمة بعد ذلك للطلبة.
وفي نهاية الإجتماع قدمت الحقائب التي تحتوي على منشورات وكتيبات وكتالوجات المركز للطلاب.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب "براعة فضولي" للكاتب الأذربيجاني "مير جلال" في المملكة الأردنية الهاشمية
صدر في المملكة الأردنية الهاشمية باللغة العربية كتاب "براعة فضولي" للكتاب وعالم اللغة الأذربيجانية وآدابها "مير جلال"، يتناول
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "يوسف تشامانزمنلي" على مجلة أدبية إسرائلية
نشرت مجلة "Artikl" (أرتيكل) الأدبية الإسرائيلية مقطع من رواية "المغطى بالدم" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"