Diller Üniversitesini Yüksek Puanla Kazanmış Öğrencileri Tercüme Merkezi'nde
8 Ekimde Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi Başkanı A.Mesut Diller Üniversitesinin Çeviri Fakültesini yüksek puanla kazanan öğrencilerle görüştü. Görüş sırasında çeviri mesleğinin güncelliği, çevirmenlik mesleğinin püf noktaları, bu bağlamda öğretimi alanında yaşanan sıkıntıları anlattı. Yıllarca uluslararası camiada Sovyetler Ülkesi olarak bir tek Rusçanın aracılığıyla iletişim kuran Azerbaycan'ın bugün dünyaya kendi savı, bağımsız politikasıyla entegre ettiğini, değişik alanlar ve düzeylerde kurulan bu ilişkilerde ve işbirliklerinde, bu bağlamda devletlerarası resmi yazışmalarda karşılıklı anlaşmanın ilkin aracısı ve etkeni olan dil ve çevrinin önemini anlatan A.Mesut yapılan çalışmaları anlattı: "2014 yılında cumhurbaşkanımız Sayın İlham Aliyev Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi'nin kurulmasıyla ilgili ferman imzaladı. Bu ferman dil ve çevirinin kullanıldığı her alanda yaşanan olumsuzlukların, engellerin ortadan kaldırılmasına, bu alanın devletin politikası gibi şekillenmesine geniş fırsatlar sundu. Bazen bizi "tercüme merkez" adı altında vatandaşlara çeviri hizmetleri yapan ufak yazıhanelerle karıştırıyor, bazen de bir tek edebiyat çevirisiyle uğraşan çeviri kurumu gibi algılıyorlar. Merkez ülke üzere dil ve çeviri alanının merkezîleştirilmiş şekilde kurulması ve bu alanı denetleyen önemli devlet kurumudur. Bugün biz bu alanın yasal zeminin oluşturulması, çeviri ve çevirmenlik çalışmalarının uluslararası standartlara uyacak mekanizmalar üzere yapılması, profesyonellik kriterlerinin belirlenmesi ve diğer bu gibi çalışmalar yapmaktayız. Sizleri burada davet etmekte amacımızsa bu alanın öğretimi üzere araştırmaların sonucunu beraber tartışmak, durumu düzeltmek için yollar aramaktır. Önce sizi kutlar, bu zor ve şerefli meslekte başarılar dilerim. İlk olarak onu belirtmek isterim ki, çevirinin eğitim aşaması üzere yapılan araştırmalar üniversitelere kabul sırasında, çoğu zaman çevirmenlik ikinci, bazen üçüncü tercihleri olur. Diğer sevimsiz durum - bu mesleğe önem veren ve yüksek puan kazanan yetenekli öğrencilerin ikinci sınıftan sonra eğitimine yurtdışında devam etmeleri ve eğitim süresi bittikten sonra geriye dönmemeleridir".
Daha sonra Afak Mesut her bir ülkenin durumun belirleyicisi olan dil ve çevirinin güncelleşmesi, özgü alanlar üzere benimsenmesi, öğretim ve uygulama kültürünün geliştirilmesi için gerekli önlemlerin gerçekleştirilmesini dengeleyecek Devlet Programı'nın hazırlandığını belirtti.
Daha sonra öğrenciler söz alarak konuşma yaptılar.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
MİR CELAL’IN “FUZULİ SANATI” KİTABI ÜRDÜN’DE YAYINLANDI
Mir Celal’ın “Fuzuli Sanatı” kitabı Ürdünde yayınlandı...
-
YUSUF VEZİR ÇEMENZEMİNLİ ESERLERİ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE
İsrail’in “Artikl” edebiyat dergisinde Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı...
-
MUSA YUKUP’UN ÇOCUKLAR İÇİN YAZDIĞI “GÜL BAHÇESİ” KİTABI YAYINLANDI
ADTM Çeviri Ajansı Azerbaycan Halk şairi Musa Yakup’un çocuklar için yazdığı şiirlerin toplandığı “Gül Bahçesi” kitabını yayınladı...