مشاركة مركز الترجمة الأذربيجاني في معرض بودابست الدولي الثانية و العشرين للكتاب
يشارك مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في معرض بودابست الدولي الثانية و العشرين للكتاب خلال الفترة من ١٤ إلى ١٦ نيسان/أبريل المقبل بجمهورية المجر.
يقيم المركز بمظاهرة الفهارس المترجمة إلى لغات مختلفة، المنشورات من سلسلة "كتب مركز الترجمة" و الأعداد الاخيرة لمجلة "الخزر" للأدب العالمي و الكتاب "شموع" Candles" (مقتطفات الشعر الأذربيجاني) الذي تم ترجمته الى اللغة الإنجليزية في المعرض.
في ٢٤ أبريل/نيسان عقد إجتماع بين وفد من مكز الترجمة وطلاب قسم تركيات كلية العلوم الإنسانية بجامعة اوتفوس لوراند. إفتتح الحفل عميد الكلية البروفيسور رودولف ساردي. تحدث رودولف ساردي عن أهمية وصعوبات هذا المجال بعد الترحيب بالوفد الأذربيجاني و مضى قائلا: "باكو هو المحور الثقافي لمنطقة القوقاز. نحن نود ان تعزز العلاقات الثقافية و الأدبية بين جمهورية أذربيجان و جمهورية المجر. نأمل ان مركز الترجمة سينفذ أعمال مهمة لإقامة هذه العلاقات ".
تحدث ولايت غولييف السفير فوق العادة و المفوض لجمهورية أذربيجان لدى جمهورية المجر عن العلاقات الثقافية و الأدبية بين البلدين و مضى قائلا: " تم نشر أكثر من 50 كتابا من الأدب باللغة الهنغارية. اكثر الكتب المذكورة عن ترويج الثقافة الأذربيجانية و جمهورية أذربيجان. يمكن ان نضرب مثلا لهذه المنشورات التي صدرت في اللغة الهنغارية بكتاب"الحكايات الأذربيجانية" و مؤلفات الكلاسيكيين الأذربيجانيين. لقد أعلنت المسابقة بعنوان "ما نعلم عن أذربيجان؟" قبل ثلاث سنوات. صدرت مقالات الطلاب الذين شاركوا في المسابقة".
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في
-
صدور كتاب "حياة رسول الله محمد (ص)"
صدر عن وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "حياة رسول الله محمد (ص)" للكاتبة الروسية الشهيرة "فيرا