En el marco de la Feria del Libro Budapest el Centro de Traducción se reúne con los estudiantes de la Universidad Eötvös Loránd
El Centro de Traducción de Azerbaiyán participa en la XXII edición de la Feria del Libro de Budapest la que tendrá lugar del 23 al 26 de abril.
En el stand nacional se exponen el catálogo del Centro que ha sido traducido en diferentes idiomas, las últimas ediciones de la revista “Jazar”, así como el poemario “Candles” (101 verses) - “Velas” (101 poemas), libro de poesía contemporánea azerbaiyana. Los funcionarios del Centro se han reunido hoy, 24 de abril, con los estudiantes del Departamento de Turcología de la Universidad Eötvös Loránd. La reunión fue inaugurada por el decano de la Universidad, Rudolf Sárdi. Tras dar la bienvenida, habló de las dificultades y la importancia de esta ciencia: "Bakú es el centro cultural del Cáucaso. Nos gustaría fortalecer las relaciones culturales y literarias entre los dos países, por lo tanto, esperamos contar con la ayuda del Centro de Traducción de Azerbaiyán al respecto”.
A su vez el Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Azerbaiyán en la República de Hungría, Vilayet Guliev, ha destacado que más de 50 libros han sido publicados en el idioma húngaro. “La mayoría de esos libros se trata de la cultura azerbaiyana. Los cuentos azerbaiyanos, las obras de los clásicos se encuentran entre las publicaciones. Hace tres años la Embajada convocó el concurso “Qué sabemos sobre Azerbaiyán”. Han sido publicados los ensayos de los participantes y los 6 ganadores fueron enviados a Azerbaiyán por una semana. Planeamos convocarlo de nuevo a finales de este año”, añadió V. Guliyev.
Más adelante, Javid Agayev, especialista en idioma inglés, le dio una amplia información a los participantes sobre el Centro de Traducción: “Desde su creación el Centro ha realizado en un corto espacio de tiempo una serie de actividades encaminadas a la mejora del área de traducción en el país, aumentar el interés por la traducción, desarrollar el nivel de profesionalidad, también formar traductores profesionales y hacer intercambios literario-culturales. El Centro ha participado exitosamente en las ferias internacionales del libro que tuvieron lugar en Gotemburgo, Estambul, Sharjah, así como El Cairo, Minsk, y Londres. Las relaciones establecidas con ciertas instituciones han creado nuevas oportunidades para promover la enseñanza del idioma azerbaiyano en las universidades del mundo, dar a conocer los valores nacionales y morales, así como las verdades de Karabaj en la comunidad internacional.
A continuación, Latifa Mammadova, directora del Departamento de Circulación de los Libros del Ministerio de Cultura y Turismo, habló de las relaciones culturales e históricas entre las Repúblicas de Azerbaiyán y Hungría. Por último, los estudiantes les hicieron preguntas al Embajador y los funcionarios del Centro sobre Azerbaiyán y el Centro de Traducción de Azerbaiyán.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
Un nuevo diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana se ha publicado en Turquía
Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Turquía y la Universidad de Hacettepe en Ankara se ha publicado el nuevo Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana, que fue elaborado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán en 2023.
-
Poesía azerbaiyana en la biblioteca “Miguel de Cervantes”
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (España) ha publicado obras de poesía clásica y contemporánea de Azerbaiyán.
-
La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.