نداء الكاتبة الأذربيجانية آفاق مسعود لكتاب العالم
تم إرسال النداء باللغات الروسية والإنجليزية والألمانية والعربية والفرنسية والإسبانية إلى رئيس اتحاد الكتاب الأتراك "موسى كاظم أريجان" ، ورئيس اتحاد الكتاب الروس "نيكولاي إيفانوفا" ، ورئيس اتحاد كتاب أوكرانيا "ميخائيل سيدورجفسكي" ، ورئيس اتحاد الكتاب البيلاروسي "نيكولاي تشيرنيجيتسا" ، ورئيسة اتحاد كتاب جورجيا "ماكفالا غوناشفيلي" ، ورئيس اتحاد الكتاب البلغار "بويان أنغيلوف" ، و رئيس اتحاد الكتاب إستونيا "تيت أليكسييف" ، و رئيس اتحاد الكتاب لاتفيا "أرنو يوندزي" ، و رئيس اتحاد كتاب ليتوانيا "بيروت جونوسكايت-أوغستينا" ، ورئيس اتحاد الكتاب الصربي "رادومير أندريتش" ، ورئيس اتحاد الكتاب السلوفاكي "ميروسلاف بيليك" ، ورئيس اتحاد الكتاب الاسبان "مانويل ريكو" ، ورئيسة اتحاد الكتاب النمساوية "ماريان غروبر" ، ورئيسة اتحاد الكتاب الألمان "لينا فالكنهاغن" ، ورئيس اتحاد الكتاب السويسري "نيكولاس كوشبان" ، ورئيس اتحاد الكتاب المكسيك "أوجينيو أغيري" ، و رئيس اتحاد الكتاب الأرجنتيني "أليخاندرو فاكارو" ، ورئيس اتحاد الكتاب في كوبا "ميغيل بارنت" ، ورئيس اتحاد الكتاب الفرنسي "جاك شيفرييه" ، ورئيس اتحاد الكتاب السوري "مالك صقور" ، ورئيس اتحاد الكتاب الأردني "عليان العدوان" ، والأمين العام للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب "علاء عبد الهادي" ، ورئيسة اتحاد كتاب وأدباء الإمارات "الهنوف محمد" ، ورئيس اتحاد الكتاب الفلسطيني "مراد السوداني" ، ورئيسة اتحاد الكتاب البريطاني "ساندي توكسفيج" ، و ورئيس اتحاد الكتاب المجري "يانوس سينمارتوني".
تحية طيبة وبعد،
وأرجو من جميع كتاب العالم أن يرفعوا صوت الحق من أجل اعلام المجتمع الدولي بهذا الظلم التاريخي الذي يرتكب أمام العالم ومن أجل إيقاف هذه الأعمال التي تنافي المعايير الإنسانية والأخلاقية التي ارتكبها الأرمن البربر الذين احتلوا جزءا من أراضي أذربيجان القديمة مستغلين الوضع الاجتماعي والسياسي المعقد والمضطرب في فترة التسعينيات والذي يواصلون عمليات التطهير العرقي الخبيثة ضد الأذربيجانيين دون أي اكتراث بالقرارات الأربعة للأمم المتحدة التي تعترف بوحدة أراضي أذربيجان.
يوجد مع هذا النداء صور لأحداث "غنجة" والعمليات الوحشية التي أرتكبها الأرمن في "خواجالي".
الكاتبة الأذربيجانية
آفاق مسعود
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في