تم عرض المواد التعليمية المتعلقة بالفنون المسرحية الى العنوان
قام مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بتقديم كتب عن "دروس التمثيل المهني" من تأليف (ميخائيل تشيخوف)، و"المسرح" من (س. موئيم)، و"مختارات الدراما العالمية"، و"الأعمال المختارة" بقلم (آرثر ميلر) و(بيرتولد بريشت)، لتعزيز التعليم العالي وتشجيعه في مجال الثقافة والفن. وقدمت هذه الأعمال إلى هيئة أعضاء التدريس في جامعة أذربيجان الحكومية للثقافة والفنون.
افتتحت البروفيسورة/ جيران محمودوفا - رئيسة الجامعة الحفل بكلمة عبرت فيها عن عميق امتنانها لمركز الترجمة لنشر الادلة التعليمية المنشورة باللغة الأذربيجانية وذلك للمساعدة في التدريس في جامعة أذربيجان الحكومية للثقافة والفنون، مع التركيز على أهمية مثل هذه المنشورات التي تتحدث عن المسرح والإخراج والتمثيل.
ثم أعرب نائب رئيس المركز، الدكتور في الفلسفة / فيلايات حاجييف، ومدير إدارة العلوم والتعليم والثقافة للمركز والكاتب الاستاذ/ اعتماد باشكتشيد، ورئيس قسم المعلومات / ياشار علييف، والكاتب/ إيلقار رسول، ورئيس تحرير الموقع الاكتروني Epilog.az / قان تورالي، ورئيسة جامعة أذربيجان الحكومية للثقافة والفنون / مريم عليزاده في كلمتهم التي ألقوها عن بالغ تقديرهم الكبير للعمل المنجز مؤكدين في نفس الوقت على ضرورة التطوير المستمر لنشر هذه الكتب الرائعة التي ستساهم في العملية التعليمية والتدريس في مجال المسرح والفنون والتمثيل.
وعبر البروفيسور/ إسرافيل إسرافيلوف عن اعجابه من العمل الذي أنجزه مركز الترجمة الحكومي على مدار السنوات الخمس الماضية منذ تأسيسه. وتحدث رئيس قسم الدراسات المسرحية في الجامعة البروفيسور/ أيدن طالبزاده عن أهمية المنشورات التي أصدرها مركز الترجمة وعلى أهميتها في العملية التعليمية. وأضاف الأستاذ المشارك في الدراسات السينمائية في الجامعة المذكورة أعلاه/ أياز سالايف بأنه يعتبر مركز الترجمة الحكومي في الوقت نفسه "مركز للتفكير" بسبب اتساع نطاق أنشطة المركز وأهميتها.
في نهاية الاجتماع، وزعت منشورات لمكتبة الجامعة.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"