VERSE VON SAMAD VURGUN IN DER SPANISCHEN ELEKTRONISCHEN LITERATURZEITSCHRIFT

VERSE VON SAMAD VURGUN IN DER SPANISCHEN ELEKTRONISCHEN LITERATURZEITSCHRIFT

Die elektronische Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" die Verse "Wie früh, Dichter, bist du alt geworden!" und "Ich bin nicht in Eile…" des aserbaidschanischen Volksdichters Samad Vurgun ins Spanische übertragen.

Die Übersetzer der Verse ins Spanische, denen Informationen über das Schaffen des Dichters vorangestellt sind, sind Raul Poggi Alessandro, ein bekannter spanischer Übersetzer, und Tutukhanum Yunusova, die Spezialistin für spanische Sprache.

Es sei darauf hingewiesen, dass die E-Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" regelmäßig die Werke weltberühmter Schriftsteller und Dichter wie Isabella Bird, Thomas Mann, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa und Blanca Andreu veröffentlicht.

 


Samad Vurgun

(1906-1956)


·  Dichter, Dramatiker, Übersetzer, Literaturkritiker;

·  Vorsitzender des Schriftstellerverbandes Aserbaidschans, Vorsitzender der Gesellschaft für kulturelle Beziehungen Aserbaidschans mit dem Ausland, Vizepräsident der Akademie der Wissenschaften der Aserbaidschanischen SSR;

·  Er ist der Autor von Hunderten von Gedichten, Poemen und Dramen wie "Aserbaidschan","Dschejran"," Aygun"," Legende des Brunnens"," Jungfrauenfelsen"," Vagif"," Farhad und Schirin", "Der Mensch";

·  Ihm wurde zum ersten Mal der Ehrentitel "Volksdichter" von Aserbaidschan verliehen.

 

 

https://www.babab.com/2023/08/24/poetas-de-azerbaiyan-samad-vurghun/

 

ANDERE ARTIKEL