EIN NEUES RECHTSCHREIBWÖRTERBUCH FÜR DIE ASERBAIDSCHANISCHE SPRACHE IST VERÖFFENTLICHT WORDEN
Als Beitrag zum hundertsten Jahrestag des großen Förderers der aserbaidschanischen Sprache und Literatur, des nationalen Führers Heydar Aliyev, hat das Staatliche Übersetzungszentrum ein neues und verbessertes Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache erstellt. Das Wörterbuch bereicherte die Grenzen unseres Wortschatzes um Tausende (insgesamt mehr als 30 000) rein aserbaidschanischer Wörter wie aydın, banbal, batağan, bişməcə, boyaçı, böv, buzxana, bükməçi, bürümə, ceviz, çaba, çağrı, çaxçur, çaxıntı, çalkeçir, çətələ, çinə, çivzə, çodar, dağçı, deşdək, dərnə, diləkçə, diriliş, dolğu, əkinti, əntiqçi, əsim, gödəkçə, görəlgə, görüntü, gözləm, guppun, gülməcə, günəşum, güvən, köçkün, kürəyəc, qamçı, qayım, qomarğa, qorqud, qovana, qurğan, qural, quralma, qurmaca, quytun, quzaq, lumu, maya, milçə, odər, olum, ora, ova, ovxam, önəm, özüm, paravan, sadaq, sağın, sarğac, silgəc, suvama, suyum, südçörəyi, sürəc, taxım, tanıtım, torumca, turan, tutağac, tutama, yadırğa, yayaq, yetənək, yorğu, uca etc. , Namen von Pflanzen, Tieren, Waffen, Verkehrsmitteln, Werkzeugen, Ausrüstungsgegenständen, die in der Geschichte des nationalen Rechtschreibwörterbuchs (1929-2021) nicht in den Originalausgaben enthalten waren, sowie Begriffe wie anneksiya, antiterror, bioenerji, biosistem, bloger, bloq, boulinq, datakart, daycest, demarkasiya, deşifrə, destabil, detoks, dominat, dopler, eksport, ekzitpol, eleqant, elitar, emiqrant, emiqrasiya, entuziazm, erudit, eyforiya, feysbuk, flot, gid, inisial, instaqram, kardiocərrah, kseroks, login, logistika, loqo, mesencer, parfüm, ratsiyaçı, reformçu, reket, rezus, rezüme, rul, satiraçı, skalpel, skrinşot, sloqan, sosium, spot, ştrixkod, tester, tvitter, yutub, vayber, vitraj, vizaj usw. , die in unserem modernen Leben eine breite Anwendung gefunden haben. Ein weiterer bemerkenswerter Erfolg der Publikation ist, dass das Wörterbuch Hunderte von türkischen Wörtern enthält, die in den letzten Jahren in der türkischen Welt als Fortsetzung des Satzes des großen Führers "Eine Nation, zwei Staaten" weit verbreitet wurden und infolgedessen das Bild des wichtigsten Buches unserer Sprache veränderten und ihr den Status des wichtigsten und gemeinsamen sprachlichen Mediums der türkischen Sprachgruppe verliehen.
Die Autorin des Wörterbuchs ist die Volksschriftstellerin Afag Masud, der Autor des Vorworts ist ein Mitglied des Redaktionsausschusses - Akademiemitglied Nizami Dschafarow, andere Mitglieder des Redaktionsausschusses - Doktor der Philologie, Professor Vilayat Guliyev, Doktor der Philologie, Professor Gulu Maharramli, Doktor der Philologie, Professor Dschalil Nagijew, Doktor der Philologie, Professor Dschahangir Mammadli, Doktor der Philologie, Professor Rustam Kamal und Doktor der Philologie, Sprachwissenschaftler Ismayil Mammadov.
Exemplare der Ausgabe sind bei den unten genannten Buchhändlern erhältlich:
'Libraff'
'Kitabevim.az'
'Akademkitab'
'Akademiya' Buchhaus
Buchzentrum Baku
Buchhaus 'Chirag '
Buchhaus der Präsidialverwaltung der Republik Aserbaidschan
Verkaufskiosk der Aserbaidschanischen Universität für Sprachen
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...