Das Buch von Akaki Sereteli zum ersten Mal in Aserbaidschan
Das Übersetzungsbüro ADTM freut sich, die Veröffentlichung des Buches "Meine Lieder" bekannt zu geben, das ausgewählte Gedichtproben des bedeutenden georgischen Dichters Akaki Sereteli im Rahmen des Stipendienprojekts des Schriftstellerhauses von Georgien enthält.
Das Buch, das mit dem Vorwort "Über Akaki Sereteli und sein Wort" beginnt, enthält Gedichte des Dichters über die Heimat, die Natur, das Leben, den Tod, die Liebe usw., wie "Der letzte Atemzug", "Der Heilige Nino", "Der Erzieher", sowie die Verse "Graues Haar", "Frühling", "Morgengrauen", "Sturm auf, Meer!", "Traum", "Der geheimnisvolle Brief", "Die Fledermaus", "Der Dolch".
Obwohl Akaki Seretelis literarische Tätigkeit den aserbaidschanischen Lesern aus Zeitschriften bekannt ist, werden seine Werke zum ersten Mal in Buchform präsentiert.
Autor des Vorworts und Übersetzer der Gedichte und Verse aus dem Georgischen ist der berühmte Dichter und Übersetzer Imir Mammadli, Herausgeberin ist Schafiga Schafa.
Exemplare der Ausgabe sind bei den unten genannten Buchhändlern erhältlich:
'Libraff'
Kitabevim.az'
'Akademkitab'
'Akademiya' Buchhaus
Buchzentrum Baku
'BookZone' Buchhaus
Buchhaus "Chirag"
Buchhaus "Chinar"
Buchhaus der Präsidialverwaltung der Republik Aserbaidschan
Verkaufskiosk der Aserbaidschanischen Universität für Sprachen
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...