Das Buch "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" ist erschienen
Das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum hat ein umfangreiches Buch mit dem Titel "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" (453 Seiten) herausgegeben, in dem Rechtschreib- und Grammatikfehler, Wortbildungen mit seltsamen Bedeutungen und Lautimitationen, die einen Schatten auf unsere nationale Mentalität werfen, Arabisch, Persisch, Mongolisch, Hindi, Chinesisch, Russisch, Englisch, Französisch usw. enthalten sind. Wörter und Ausdrücke, die nicht mehr gebräuchlich sind, Namen von ausländischen Geschäften, Autowaschanlagen, Websites, Portalen, Reparaturfirmen, Produktionsfirmen, Handelsfirmen, Namen und Nachnamen ausländischer Herkunft aus dem "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" (Nasimi-Institut für Linguistik; Ausgaben 2013 und 2021).
Das "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das als Quelle sowohl unserer Nationalsprache als auch des offiziellen Wortschatzes gilt, ist das Buch, das unter dem Deckmantel der "Bereicherung unserer Sprache" und der "Vergrößerung unseres Wortschatzes" jahrelang mit Tausenden (insgesamt mehr als 60 000) nutzlosen Wörtern und Phrasen vollgestopft wurde, die in vielen Fällen unsere nationale Würde erniedrigen. Das Buch gliedert sich in einen einleitenden Teil mit dem Titel "Statistik der Zunahme von Wörtern und Wendungen mit falscher Schreibweise nach Jahren und Ausgaben, die in das "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" aufgenommen wurden", gefolgt von solchen Abschnitten wie "Wortbildung", "Lautimitationen", "Wörter mit falscher Schreibweise oder Bedeutung", "Wörter mit unterschiedlicher Schreibweise", "Arabische, persische, russische Wörter und Wörter fremden Ursprungs, die nicht mehr verwendet werden", "Elemente der mündlichen Rede, der Volkssprache", "Irrelevante Deklinationen von Wörtern", "Enge Fachbegriffe. "
Der Verfasser des für die linguistische und lexikografische Forschung bestimmten Handbuchs ist Afag Masud, die Volksschriftstellerin, und die technischen Redakteure sind Bahlul Abbasov, Farrukh Rzayev und Seldschan Abbasova.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...