Neues Wörterbuch der Lehnwörter ist erschienen

Neues Wörterbuch der Lehnwörter ist erschienen

 

Das Staatliche Übersetzungszentrum veröffentlichte das Buch „Neues Wörterbuch der Lehnwörter (erklärendes Wörterbuch)“, in dem die neuen Lehnwörter, die in den letzten 25-30 Jahren in den Wortschatz der aserbaidschanischen Sprache aufgenommen wurden und die Prozesse und Tendenzen in sozialpolitischen, wirtschaftlichen, soziokulturellen, technischen, technologischen und anderen Bereichen widerspiegeln, gesammelt wurden.   

Der Verfasser des Wörterbuchs ist Doktor der Philologie, Professor Gulu Meherremli, wissenschaftlicher Redakteur Aktivmitglied der Nationalen Akademie der Wissenschaften Aserbaidschans, Nizami Cafarov, Verlagsredakteur*innen Behlul Abbasov, Letafet Semedova, Agschin Mesimov.  

Das Buch wurde im Verlag des Staatlichen Übersetzungszentrums gedruckt.

 

Das Buch ist in folgenden Buchhandlungen erhältlich:

„Libraf“

„Kitabevim.az“

„Akademkitab“

Buchhaus „Akademiya“

„Azərkitab“

Buchhaus des Präsidentenamtes

Kiosk der Aserbaidschanischen Sprachenuniversität

Buchhandlung „Pero“

Buchhaus „Oxumalı“

Buchhaus „Lider“

 

ANDERE ARTIKEL

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .