Державним Центром Перекладу видано словник запозичених слів

Державним Центром Перекладу випущено в світ «Тлумачний словник запозичених слів». До видання увійшли запозичені слова, що характеризують тенденції і процеси в соціально-політичній, економічній, культурній, технічній, технологічній та інших сферах, що увійшли в лексичний фонд азербайджанської мови за останні 25-30 років.
Словник стане гарною підмогою для фахівців, буде цікавий він і широкій читацькій аудиторії. Укладач словника - доктор філологічних наук, професор Гулу Магеррамлі, науковий редактор - дійсний член НАНА Нізамі Джафаров, редактори - Бахлул Аббасов, Летафет Самедова і Акшин Масімов.
Словник видано в друкарні Державного Центру Перекладу.
Книгу можна придбати в магазинах:
· «Libraff»
· «Kitabevim.az»
· Академкнига
· Будинок книги «Аkademiya»
· «Азеркітаб»
· Будинок книги Президентського Апарату
· Торговий кіоск Азербайджанського університету мов
· Книжковий магазин «Pero»
· Будинок книги «Oxumalı»
· Будинок книги «Lider»
І ІНШІ...
-
Відбулася церемонія вручення сертифікатів
Підійшли до кінця чергові відбіркові тури визначення професійних перекладачів, що проводяться Державним Центром Перекладу. Перекладачі-фахівці в суспільно-політичній, міжнародній, науково-технічній, економічній, фінансовій та юридичній сферах, які досягли успіхів на турах, були нагороджені сертифікатами Центру.
-
Книга видатного поета Церетелі вперше вийшла азербайджанською мовою
Агентство Перекладів ДЦПА у рамках грантового проекту Будинку Письменників Грузії видало збірку вибраних віршів класика грузинської поезії, поета Акакія Церетелі «Мої пісні».
-
Розповідь Садая Будагли в ізраїльському літературному журналі
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Література Азербайджану в міжнародному просторі" на сторінках популярного ізраїльського літературного журналу "Артікль" опубліковано розповідь відомого азербайджанського письменника Садая Будагли "Ясні дні".