ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ STÁTNÍ CENTRUM PŘEKLADATELSTVÍ VYDALO SLOVNÍK PŘEJATÝCH SLOV

Ázerbájdžánské státní centrum překladatelství vydalo „Slovník přejatých slov“ (výkladový slovník). Slovník se skládá z přejatých slov, které vešly do lexického fondu ázerbájdžánského jazyka odrážející tendence a procesy vývoje jazyka za poslední 25-30 léta ve veřejno-politické, ekonomické, sociálně-kulturní, technické, technologické a dalších oblastech.
Slovník je určen nejen pro odborníky, ale i pro širokou veřejnost. Sestavitelem slovníku je doktor filologických věd, profesor Gulu Maharramli. Vědecký redaktor je akademik NAVÁ Nizámi Džafarov, redaktoři publikace jsou Bahlul Abbasov, Latafat Samadová a Agšin Masimov.
Slovník je vydán v nakladatelství Ázerbájdžánské státní centrum překladatelství.
Slovník je v knihkupectvích:
´Libraff´
´Kitabevim.az´
´Akademkitab´
Knihkupectví ´Akademiya´
´Azerkitab´
Knihkupectví Prezidentské administrace AR
Knižní stánek Ázerbájdžánské univerzity jazyků
Knihkupectví ´Pero´
Knihkupectví ´Oxumalı´
Knihkupectví ´Lider´
DALŠÍ ČLÁNKY
-
Verše Uludžaje Akifa vyšly ve španělksém elektronickém literárním časopise
V rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladu “Nejsoučasnější ázerbájdžánská literatura” španělský elektronický literární časopis Babab.Cultura de revista zveřejnil v čerstvé rubrice “Ázerbájdžánští básníci”
-
V tureckém časopisu vyšel rozsáhlý článek o básnířkách ze města Šuša
V 163. čísle časopisu Turecký jazyk a literatura jako přínos k vyhlášenému letos roku Šuša vyšel rozsáhlý článek o vydané letos Ázerbájdžánským státním centrem překladu knize Tři vzácné karabašské básnířky