Die mexikanisch-aserbaidschanische literarische Zusammenarbeit geht weiter
Der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Mexiko in Aserbaidschan Juan Rodrigo Labardini Flores stattete dem Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum einen Besuch ab. Während des Treffens führten die Seiten einen Meinungsaustausch über die Projekte, die in Mexiko und anderen lateinamerikanischen Ländern im Zusammenhang mit dem Nizami-Gandschavi-Jahr durchgeführt werden sollen. Beim Treffen wurden die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Werke von Nizami Gandschavi in spanischsprachigen Ländern, sowie die Organisation der Online-Diskussion über sein Schaffen in der Webseite Kulturdiplomatik des Außenministeriums von Mexiko besprochen.
Der Botschafter: Ich schätze die in den letzten Jahren durchgeführte, produktive Zusammenarbeit zwischen dem Staatlichen Übersetzungszentrum und Mexiko im literarischen Bereich hoch. Ich hoffe auch, dass diese erfolgreiche Zusammenarbeit in diesem und in den kommenden Jahren in der längeren Perspektive fortgesetzt werden.
Am Ende des Treffens wurde dem Gast das Buch Ausgewählte Werke vom weltbekannten mexikanischen Schriftsteller Carlos Fuentes, die vom Zentrum ins Aserbaidschanische übersetzt und veröffentlicht wurde, zum Geschenk gemacht.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...