نُشر كتاب يدرس زمن حُكام (خانات) لأذربيجان في موسكو
![نُشر كتاب يدرس زمن حُكام (خانات) لأذربيجان في موسكو](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/Ramiz_Mehdiyev_Xanliqlar_Manshet_5d709ac9871ae.jpg)
نُشر في موسكو كتاب للعالِم الأذربيجاني البارز الأكاديمي/ رامز مهدييف "في ضوء مصادر التراث السياسي لحكام تاريخنا" (الحاكم- في وقتها يسمى "الخان") (مركز الترجمة الحكومي في جمهورية أذربيجان).
جاء في الكتاب عن الحقائق التي لا تزال تبقى مخفية في علم التاريخ حول زمن الخانات القديمة وهي أحد أكثر المراحل المظلِمة في تاريخ أذربيجان، بالإضافة الى أن الكتاب يضفي وضوحا على النقاط الغير واضحة والجاذبة المناقشات العلمية الجادة، ويتحدث عن الأحداث والشخصيات العلمية من خلال الوقائع العلمية والمصادر والمؤرشف الموثوقة.
مترجم العمل الى اللغة الروسية هي الاستاذة/ بوستي أخوندوفا، ومنقخ الملاحظات ومفسر التوضيحات للنصوص هو الدكتور في الفلسفة في العلوم السياسية/ إلدار أميروف، ومترجم الوثائق الأرشيفية من اللغة الفارسية هو نائب مدير معهد الدراسات القوقازية لدى أكاديمية العلوم في جمهورية أذربيجان (ANAS)/ شاهين يحياييف ومنقح على العمل هما الأساتذة/ ناديا غافاروفا وفرّوخ رضاييف.
الكِتاب هو مصدر علمي قيم للمؤرخين والمدرسين وكذلك للمهتمين في دراسة التاريخ القديم لأذربيجان.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت