قام السفيرالجورجي بزيارة المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يوم الثلاثاء زيارة من سعادة السفير الجورجي لدى جمهورية أذربيجان زوراب باتارادزي والملحق الثقافي في السفارة جيورجي بوخيدز.
خلال الاجتماع تم تركيز على هذه الكتب - "مختارات الأدب الأذربيجاني" المترجمة إلى اللغة الجورجية بواسطة المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني ونشرت في تبليسي ؛ ترجمت "قصص جورجيا" إلى اللغة الأذربيجانية ونشرت في باكو ، كجزء من مشاريع النشر لتعزيز العلاقات الأدبية بين أذربيجان وجورجيا. تمت الإشارة إلى أن نسخ من "قصص جورجيا" ، والتي يعرفها القراء الأذربيجانيون جيدًا ، قد تم توزيعها على المكتبات العامة والجامعية في جميع أنحاء أذربيجان ، وكانت النسخة الأذربيجانية من المجموعات من قِبل الشاعر البارز والحائز على جائزة شاتشاراديز باغيت أرابولي صدر في عام ٢٠١٨
في وقت لاحق ، ناقش الجانبان سبل التعاون في تنفيذ المشاريع المنظورية التي تهدف إلى ترويج الأدب الأذربيجاني في جورجيا.
زوراب باتارادز: "إن المشاريع التي ينفذها المركز في اتجاه التبادل الأدبي بين جورجيا وأذربيجان جديرة بالثناء. لا يزال تعميق التبادلات الثقافية بين الشعبين الشقيقين عبر التاريخ يمثل أولوية لقادتنا. تركز الاجتماع الأخير بين الرئيس الجورجي سالومي زورابيشفيلي والنائب الأول لرئيس أذربيجان مهريبان علييفا في باكو على تبادل واسع للآراء حول هذه القضية ، وتم اتخاذ عدد من القرارات لتعميق العلاقات الثقافية. نحن في السفارة نعتزم العمل عن كثب مع مركزك في هذا المجال.
في الختام ، تم التبرع بالضيف نسخة من "قصص جورجيا" في الترجمة الأذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في