قام السفيرالجورجي بزيارة المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني
استقبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يوم الثلاثاء زيارة من سعادة السفير الجورجي لدى جمهورية أذربيجان زوراب باتارادزي والملحق الثقافي في السفارة جيورجي بوخيدز.
خلال الاجتماع تم تركيز على هذه الكتب - "مختارات الأدب الأذربيجاني" المترجمة إلى اللغة الجورجية بواسطة المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني ونشرت في تبليسي ؛ ترجمت "قصص جورجيا" إلى اللغة الأذربيجانية ونشرت في باكو ، كجزء من مشاريع النشر لتعزيز العلاقات الأدبية بين أذربيجان وجورجيا. تمت الإشارة إلى أن نسخ من "قصص جورجيا" ، والتي يعرفها القراء الأذربيجانيون جيدًا ، قد تم توزيعها على المكتبات العامة والجامعية في جميع أنحاء أذربيجان ، وكانت النسخة الأذربيجانية من المجموعات من قِبل الشاعر البارز والحائز على جائزة شاتشاراديز باغيت أرابولي صدر في عام ٢٠١٨
في وقت لاحق ، ناقش الجانبان سبل التعاون في تنفيذ المشاريع المنظورية التي تهدف إلى ترويج الأدب الأذربيجاني في جورجيا.
زوراب باتارادز: "إن المشاريع التي ينفذها المركز في اتجاه التبادل الأدبي بين جورجيا وأذربيجان جديرة بالثناء. لا يزال تعميق التبادلات الثقافية بين الشعبين الشقيقين عبر التاريخ يمثل أولوية لقادتنا. تركز الاجتماع الأخير بين الرئيس الجورجي سالومي زورابيشفيلي والنائب الأول لرئيس أذربيجان مهريبان علييفا في باكو على تبادل واسع للآراء حول هذه القضية ، وتم اتخاذ عدد من القرارات لتعميق العلاقات الثقافية. نحن في السفارة نعتزم العمل عن كثب مع مركزك في هذا المجال.
في الختام ، تم التبرع بالضيف نسخة من "قصص جورجيا" في الترجمة الأذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"