حفل تقديم رواية "الألم"
استضاف مركز باكو للمؤتمرات حفل تقديم رواية "الألم" للكاتبين "آري غوت" و"أمير جوت"، والذي قام بنشرها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني. وتعد ترجمة هذا الكتاب إلى اللغة الأذربيجانية جزء من مبادرة "العدالة لخوجالي" التي أطلقتها السيدة "ليلى علييفا" نائب رئيس مؤسسة حيدر علييف. وخلال الحفل تحدث عما جرى أثناء هذا الحادث كل من السيد "أسد فرجوف" والسيد "واله حسينوف" بصفتهما شهود عيان لمذبحة خوجالي ، حيث تم ذكر أن مأساة خوجالي تعد إحدى أفظع الجرائم المروعة ضد الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
ويجدر الإشارة إلى أن الرواية تعتمد في سرد أحداثها في المقام الأولى على الحقائق والمواد الأرشيفية التي تلعب دوراً كبيرا في عرض تفاصيل هذه المأساة والتخريب الأرمني ضد الأذربيجانيين على المجتمع الدولي.
في نهاية الحفل تم عرض فيلم حول مأساة "خوجالي".
وقد صدرت هذه الرواية من قبل باللغتين الروسية والإنجليزية.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في