مدير دار النشر الألمانية في مركز الترجمة
زار مدير دار النشر الألمانية "هانس يورغن ماورر" السيد هانس يورغن ماورر مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في الثاني عشر من شهر مايو. تم التحدث خلال اللقاء عن ترجمة مؤلفات أشهر الأدباء الألمانيين مثل هاينريش بول وهرمان هيسه وتوماس مان ويوهان فولفغانغ فون غوته وهاينرش هاينه وباتريك زوسكيند وغونتر غراس وليون فويشتفانغر من قبل مركز الترجمة في الأوقات المختلفة وإطلاع القراء الأذربيجانيين عليها. تمت المناقشات طوال الحديث عن المسائل المتعلقة بنشر كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني المعاصر" في فرانكفورت الذي سيعلب دورا كبيرا لإنشاء الجسور الأدبية بين أذربيجان وألمانيا وتعزيز الأدب الأذربيجاني في ألمانيا وحفل تدشين له في معرض الكتاب الدولي في فرانكفورت وتوزيع الكتب إلى المكتبات البارزة لألمانيا والنمسا.
رواق
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي