سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان محمد الياس محمد الحق: "أذربيجان – هي البلد الأكثر استقرارا وامنا في العالم"

سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان محمد الياس محمد الحق: "أذربيجان – هي البلد الأكثر استقرارا وامنا في العالم"

قام سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان السيد محمد الياس محمد الحق مع زوجته ماجدة المهدي بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. رحبت مديرة المركز افاق مسعود بالضيف وتحدثت عن الحب والاهتمام باللغة العربية والأدب العربي في أذربيجان و"المختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" ومضت قائلا:

" لأول مرة يتم تقديم الأدب الأذربيجاني في مثل هذا الشكل للعالم العربي. كان يتم ترويج أدبنا الوطني  في العالم عن طريق الترجمات من اللغة الروسية إلى لغة ثانية حتى يومنا الحاضر. ولكن هذه العملية، أي الترجمة من لغة ثانية كانت تؤدي إلى فقدان أسلوب الكاتب الفني وسرده وتشوية الأصلي في أغلب الأحيان. ان مركز الترجمة تم تأسيسه بموجب رئيس جمهورية أذربيجان السيد الهام علييف حصل على التغيرات الجذرية في هذا المجال. يتم اليوم ترجمة الأعمال الأدبية الأذربيجانية من اللغة الأذربيجانية إلى لغات شعوب العالم من قبل ناقلات اللغات المختلفة وهم المترجمون الخبراء الموهوبون. ويترجم هذه الأعمال من النصوص الأصلية بلا واسطة. تم ترجمة المختارت إلى اللغة العربية من قبل احمد سامي العايدي المترجم الشهير، مدير مركز الثقافي المصريي في العاصمة الأذربيجانية باكو. يتم استمرار الأعمال المتعلقة بترجمة هذا الكتاب الى اللغات الانجليزية والفرنسية والبيلاروسية والألمانية والفارسية. يتعاون المركز مع منظمات الترجمة الرئيسية والخبراء لهذه الغاية. يقوم المركز ايضا بتنفيذ المشاريع المتبادلة في مجال ترجمة الأعمال الأدبية العالمية إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها بشكل كامل. تسلط مجلة "الخزر" للأدب العالمي" الضوء على التطورات في العالم الأدبي دواما. فنحن مستعدون لإلقاء الضوء على نماذج من الأدب السوداني الذي هو فرع رئيسي من فروع الأدب العربي في صحفات المجلة".

ومن جانبه تحدث سفير جمهورية السودان لدى جمهورية أذربيجان السيد محمد الياس محمد الحق عن الأعمال الهامة التي حققها مركز الترجمة الأذربيجاني لتقارب ثقافات العالم وتوطيد العلاقات الودية بين البلدان والشعوب ودور المركز المهم في اقامة التبادلات الأدبية والعلاقات المتبادلة معربا عن شكره لمديرة المركز افاق مسعود على تهيئة الظروف لعقد مثل هذا الاجتماع قائلا:

"تلعب الترجمة والأدب دورا كبير جدا لإقامة تفاهم متبادل بين شعوب العالم. يقوم مركزكم بإجراء الأعمال لا مثيل لها في تحسين العلاقات بين البلدان. يقوم مركز الترجمة بترويج أدبكم الوطني في العالم ويروج للأعمال الأدبية العالمية في أذربيجان. وهذه المهمة صعبة جدا ولكن هي عالية المستوى. تقوم منظمتكم بتنفيذ هذه المهمة على مستوى أعلى. اود جدا ان يتم انشاء العلاقات التعاونية الوطيدة بين مركز الترجمة الأذربيجاني ومركز سودان الدولي للترجمة وجامعة خارطوم وجامعة إفريقيا العالمية. يمكن القيام بإجراء الأعمال الكثيرة في هذا المجال على الرغم من ان عمل الترجمة في السودان ليس على المستوى كما في مركز الترجمة الأذربيجاني. ادعوكم بسرور كبير للمشاركة في معرض الكتاب الدولي سيعقد في السودان  في الفترة ما بين 17 - 20 اكتوبر 2016. ان تنفيذ العرض التقديمي ل"المختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" في اطار هذا المعرض وتعريف القراء السودانيين بالأدب الأذربيجاني وثقافتها سيكون خطوة انسانية في مجال توطيد التفاهم التبادل بين بلداننا    

ان أذربيجان هي الوطن المحترم بالنسبة لنا. تدرس إبنتي هناك في الجامعة الطبية. عيشت في العديد من البلدان خلال مهمتي السفير لمدة أربعة وثلاثين عاما. ولكن أذربيجان هي واحدة من البلدان الأكثر استقرارا وأمناً في العالم. شعبها ظريف وأنيس وسخي جدا. انا اشعر لي هناك كما في الوطن الأم. لا حاجة للقلق في هناك. لانه يسود الاستقرار والأمن في البلد. يمكنني أن أقول بكل ثقة ان أذربيجان هي بلاد الأكثر استقرارا وأمنا. ان ترويج القيم الوطنية والروحية لمثل هذه البلاد في العالم هو خطوة تأريخية كبيرة. أتمنى لكم النجاح في انشتطكم الرائعة".

ومن جانبها اثنت زوجة السفير ماجدة المهدي على الأعمال التي أنجزها المركز في مجال اللغة العربية والأدب العربي معربة عن ايناسها واحترامها لافاق مسعود.

في نهاية اللقاء تم التقاط الصورة التذكارية.

 

رواق

مقالات أخرى