العالم التركي المشهور يقوم بترويج اللغة والأدب الأذربيجاني
قام اللغوي التركي الشهير ومدير مركز دراسة المعاجم التطبيقية والبحوث في جامعة حجة تبة في تركيا الاستاذ/ شكرو هالوك أكالين بزيارة لمركز الترجمة. وخلال اللقاء تبادل الجانبان الآراء حول منشورات المركز التي تم إصدارها في أنقرة - وهي المشروعات التي أشرف عليها المركز في اتجاه تطوير العلاقات الثقافية الأدبية الأذربيجانية التركية. كما تم بحث مشروع إصدار مجلة "خزار" ومجموعة قصائد الحب من تأليف ميكائيل مشفق والتي تمت ترجمتها في أنقره باللغة التركية.
قال الأستاذ/ شكرو هالوك أكالين إنه في الوقت الحالي وتحت اشرافه العلمي، يتم إعداد وكتابة اطروحاته الدراسية في استخدام اللغة والمفردات من الأدب الأذربيجاني وأضاف استمراره في مواصلة تحليل وتعليم الأدب واللغة الأذربيجانية في جامعة حجة تبة.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في