انعقاد طاولة مستديرة حول الأدب الأمريكي اللاتيني
نظم مركز الترجمة الحكومية الأذربيجاني يوم الأربعاء مناقشات الطاولة المستديرة حول الأدب الإسباني وأدب أمريكا اللاتينية.
بحضور ومشاركة ييكاتيرينا فيجينا - أستاذة مشاركة في جامعة موسكو الحكومية، دكتوراه في علم اللغات، والمترجمين والمحررين البارزين مثل ولايت حاجييف، وماهر قاراييف، ونريمان عبدالرحمانلي واعتماد باشكيتشيد وساداي بوداغلي، وياشار علييف، وماهر قراييف، وبستي أخوندوفا - أخصائية رائدة في دول أوروبا الشرقية، وغيرهم من موظفي مركز الترجمة، دار اللقاء حول كيفية اختيار العينات الأدبية المترجمة الى اللغة الاذربيجانية وعن مراجعة وتقييم جودة أعمال الترجمة.
حيث كان اللقاء مثمرًا لتبادل الآراء حول الأدب الإسباني وأدب أمريكا اللاتينية المعاصر وأهميته بالنسبة لأذربيجان، بما في ذلك أعمال الكاتبة والروائية المكسيكية المعروفة (لورا سكوفيل).
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"