L’Ambassadrice des États-Unis mexicains: «Nous avons l'intention d'élargir notre coopération avec le Centre»

L’Ambassadrice des États-Unis mexicains: «Nous avons l'intention d'élargir notre coopération avec le Centre»

Le 19 avril, l'Ambassadrice extraordinaire et plénipotentiaire des États-Unis mexicains en Azerbaïdjan Mme Victoria Romero a visité le Centre de Traduction d’État d’Azerbaïdjan. L'élargissement des relations littéraires et culturelles entre l'Azerbaïdjan et le Mexique, les prochaines étapes à franchir dans ce domaine et les nouveaux projets concernant la promotion de la littérature azerbaïdjanaise au Mexique et de la littérature mexicaine en Azerbaïdjan, ont été discutés au cours de la rencontre. L’intérêt en Azerbaïdjan pour l'héritage créatif d'écrivains mexicains célèbres – Juan Rulfo, Octavia Paz, Carlos Fuentes, dont les œuvres ont été traduites et publiées par le Centre à plusieurs reprises en Azerbaïdjan, et l'intérêt massif pour la littérature latino-américaine en général ont été soulignés.

Victoria Romero : « En tant qu'Ambassade, nous avons l'intention d'élargir nos relations avec le Centre de Traduction d'État, de mettre en œuvre de nouveaux projets littéraires dans le cadre d'une coopération mutuelle. À cet égard, nous accordons une attention particulière à la promotion de la littérature féminine, en mettant en évidence la publication des œuvres d'écrivaines mexicaines bien connues en Azerbaïdjan et des œuvres des principales écrivaines azerbaïdjanaises au Mexique. »

À la fin de la rencontre, l’un des exemples de la littérature mexicaine, le livre « Les Œuvres choisies » de l'écrivain de renommée mondiale Carlos Fuentes, préparé par le Centre en langue azerbaïdjanaise, a été présenté à l'invitée.

 

Galerie

AUTRES ARTICLES

  • Les œuvres de Yusif Samadoglu sur le portail de la littérature allemande Les œuvres de Yusif Samadoglu sur le portail de la littérature allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire allemande « www.schreiber-netzwerk.eu » a publié la nouvelle « La Pierre froide » (traduite en allemand) de l’Ecrivain du peuple d'Azerbaïdjan Yusif Samadoglu.

     

     

  • Les œuvres d'Orkhan Fikretoglu sur le portail littéraire espagnol Les œuvres d'Orkhan Fikretoglu sur le portail littéraire espagnol

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « alquiblaweb.com » a publié la nouvelle « Le Conte du dernier brave... » (traduite en espagnol) du célèbre écrivain azerbaïdjanais Orkhan Fikretoglu.

     

     

  • Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été présenté à Tbilissi Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été présenté à Tbilissi

     

    Une cérémonie de présentation du livre « Heydar Aliyev et la Géorgie », publié à Tbilissi en guise de contribution à l'Année Heydar Aliyev, a eu lieu. Ouvrant la manifestation, le président de l'Union des écrivains géorgiens, le lauréat du prix d'État Chota Roustavéli Makvala Gonashvili a évoqué le rôle décisif joué par Heydar Aliyev dans la vie politico-économique et sociale de la Géorgie dans les périodes difficiles de l'histoire et le changement radical de la réalité politique et économique dans la région grâce aux projets énergétiques qu'il a mis en œuvre. Ensuite, la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan, l''Écrivain du peuple Afag Massoud a pris la parole :