Les poèmes de Rabiga Nazimgyzi sur le portail de la littérature espagnole

Les poèmes de Rabiga Nazimgyzi sur le portail de la littérature espagnole

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « Trabalibros » a publié les poèmes « Un Poème inquiet », « Envoie-moi une photo » (traduits en langue espagnole) de la jeune poète talentueuse Rabiga Nazimkizi.

L'auteure de la traduction en espagnol des poèmes, présentés avec l’information sur l'œuvre de la poète, est la spécialiste de la langue espagnole du Centre Aysel Aliyeva, la rédactrice littéraire est la philologue espagnole Eva Contreras.

Il est à noter que le portail « Trabalibros », disposant d’un large lectorat, publie régulièrement les œuvres d'écrivains et de poètes célèbres tels que Juan Rulfo, Thomas Mann, Vladimir Nabokov, Wolfgang Goethe, Miguel Delibes, Federico Garcia Lorca.

 

Rabiga Nazimkizi

(1979)

·     Poète, traductrice.

·     En 2008, elle a obtenu une maîtrise en littérature de l'Université pédagogique d'Etat d'Azerbaïdjan.

·    Depuis 1998, elle a travaillé comme correspondante, traductrice et rédactrice dans des journaux, des revues, des sites Web et des télévisions en ligne.

·   Elle est l'auteure des livres de poésie « Avant toi », « Les Amours épisodiques », « La Révolte des parapluies », « Embrasser le temps. »

·     Elle a traduit le mémoire « Richard Wagner. Ma vie », les romans « Le Solitaire » d'August Strindberg, « L’Eblouissement » d'Elias Canetti, « Les Œuvres choisies » de Romain Rolland.

 

 

https://trabalibros.com/textos-libres/i/31894/67/enviame-una-foto

https://trabalibros.com/textos-libres/i/31895/67/poesia-inquietante

 

AUTRES ARTICLES

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »